搜索到6012篇“ 交际翻译“的相关文章
浅析交际翻译理论视角下成语俄译
2024年
随着中国文化走出去战略的实施,中俄在文化领域的交流日益密切。成语是中国文化重要的组成部分,大多来源于历史著作及神话寓言故事,具有传播意义及丰富的文化意义。文章在交际翻译理论视角下分析总结汉语成语俄译的翻译方法,理论联系实践以达到更好的翻译效果。With the implementation of the strategy of Chinese culture going abroad, the exchanges between China and Russia in the field of culture are getting closer and closer. Idioms are an important part of Chinese culture, most of them are derived from historical writings and mythological fables, which have communication and rich cultural significance. The article analyses and summarizes the translation methods of Russian translation of Chinese idioms under the perspective of communicative translation theory, and links theory with practice to achieve better translation effects.
赵紫玉祖拉娅提·阿马努拉
关键词:汉语成语交际翻译翻译方法
基于交际翻译理论分析水利水电英语翻译
2024年
水利水电工程作为国家重要的基础性设施,在民生、农业、工业等多个领域扮演着核心角色。随着国际合作的深化,翻译工作在其中的重要性日益凸显。翻译不仅能够保障不同国家和地区之间的顺畅交流,还能确保技术文档的准确传递,以及风险管理的有效实施。鉴于此,本文旨在以交际翻译理论为指导,对水利水电翻译进行深入分析,探讨其在实际应用中的意义与价值,以期提高翻译的准确性和效率。
赵一帆
关键词:交际翻译理论翻译策略
汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略被引量:1
2024年
随着时代的发展,人类的交流机会日益增加,汉英双语的翻译已成为当前社会的一个热门话题。在当今世界,跨文化的沟通已变得更加重要,而汉英双语的翻译和应用已成为一种促进国际交往的有效手段,变得更加必不可少。由于语言的多样性和语法的复杂性,翻译工作变得更加复杂。因此,翻译工作人员需要更好地理解各个国家的文化差异,并熟悉各种语言的用途、特征。基于此,本文将对当前的汉英公示语翻译情况进行简要的探讨,旨在提升翻译的准确性,并为相关专业人士提供参考。
薛燕
关键词:翻译策略
交际翻译理论视角下《坏蛋联盟》的字幕翻译
2024年
随着越来越多英语影视作品的引入,字幕翻译工作显得愈发重要。2022年上映的动画电影《坏蛋联盟》在新冠疫情期间仍创下好成绩,字幕翻译功不可没。因此,本文从交际翻译理论视角出发,对《坏蛋联盟》的字幕翻译进行分析。
郭晨韦宁
关键词:交际翻译字幕翻译
交际翻译视角下企业网站英汉翻译实践报告
企业网站作为对外宣传的重要平台,具有提供品牌信息和吸引潜在客户的作用。因此,企业网站的翻译质量也愈发受到重视。本实践报告基于在创博翻译(北京)有限公司的翻译实践,从词汇、句子与篇章层面梳理了在翻译企业网站的过程中遇到的问...
胡苗苗
关键词:企业网站交际翻译文本类型
交际翻译理论下的留学生课堂口译实践报告
如今,全球经济文化高度融合,众多外国留学生选择来华交流与深造。英汉互译的教学实践已成为高校研究的热点,特别是在后疫情时代,线上课堂更成为国际交流的重要渠道。为确保教学质量,高校在组织中文培训、国际课堂和研讨会等活动时,课...
李瑜
关键词:交际翻译理论跨文化交际
语义翻译交际翻译视角下民航英语翻译探析
2024年
如今,民航业迅速发展,有越来越多的翻译人才从事飞行手册、咨询通告等民航文本的翻译工作,民航英语翻译对于促进民航安全、提升航班运行效率发挥着不可替代的作用。该文以语义翻译交际翻译理论为指导,以日常课程中遇到的民航文本为例,从词法和句法两方面分析民航英语翻译中准确性和规范性文体特点的体现,也希望大家能够对民航英语翻译有所了解。
滑宇
关键词:语义翻译交际翻译规范性
交际翻译理论下对《高兴》文化负载词的研究
2024年
文章对贾平凹长篇小说《高兴》英译本进行了研究。研究好文化负载词,可以让更多的国外友人了解中国优秀文化,这对推动中华文化走出去具有积极的作用。文章从彼得·纽马克交际翻译理论出发,从生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化、语言文化五大类别进行举例,分析小说《高兴》中的文化负载词。译者韩斌通过相关的翻译方法和策略,成功地再现了原作的风格,促进了译文读者对原文的理解。作品涉及的中国文化现象可谓特色鲜明,这些文化负载词的翻译研究是文章研究的重点和难点。
吴倩
关键词:《高兴》文化负载词交际翻译理论
交际翻译理论指导下《呼啸山庄》杨苡译本赏析
2024年
《呼啸山庄》是艾米莉•勃朗特的哥特式小说,这部作品描述了发生在英国乡村两代人错综复杂的爱恨情仇。杨苡前辈是为数不多的女性翻译家之一,她翻译时多采用直译的翻译手法,译文忠实于原文,保持了原文的风格和形式,将作品中的风土人情、风俗习惯等完整地展现给了读者。本文将从环境、对话、修辞等方面入手,在交际翻译理论的指导下对杨苡译本进行分析和鉴赏,考察原文意义在译本中的体现及如何给读者带来更好的阅读体验。Wuthering Heights is a Gothic novel by Emily Bronte that describes the intricate love and hate relationship of two generations in the British countryside. Yang Yi is one of the few female translators. She often uses the translation technique of literal translation. The translation is faithful to the original text, maintains the style and form of the original text, and completely shows the local customs in the works to the readers. This paper will analyze and appreciate Yang Yi’s translation from the aspects of environment, dialogue, and rhetoric under the guidance of communicative translation theory. The purpose of this paper is to examine how the meaning of the original text is reflected in the translation and how to bring a better reading experience to readers.
罗舒淇孙磊
关键词:《呼啸山庄》交际翻译理论
交际翻译视角下论广西特色美食的英译
2024年
在文化“走出去”战略背景下,文化对外宣传的重要性日益凸显,特色饮食文化是文化的体现,也是对外友好交流往来的重要组成部分,因此,研究广西特色美食的英译具有重要的现实意义。本文在纽马克的交际翻译指导下对广西特色美食的机器英译进行探究,发现译者在翻译广西特色饮食中可以使用直译、意译、音译加注释、直译加注释的方法,如此能让读者更好地了解广西特色饮食的文化内涵、烹饪过程和口感体验。
许丽炎陈明辉
关键词:交际翻译翻译技巧

相关作者

王丽君
作品数:30被引量:2H指数:1
供职机构:陆军航空兵学院
研究主题:交际翻译 文本类型 纽马克翻译理论 语义翻译 《野性的呼唤》
杨东英
作品数:47被引量:71H指数:3
供职机构:华北理工大学
研究主题:交际翻译 纽马克 语义翻译 英语专业 信度
杨江
作品数:12被引量:2H指数:1
供职机构:陇东学院
研究主题:翻译视角 交际翻译 习语 语义 翻译
胡晓红
作品数:36被引量:45H指数:3
供职机构:河北工业大学外国语学院
研究主题:目的论 文化意象 文化解读 民俗节日 视域
冯家佳
作品数:28被引量:53H指数:5
供职机构:广西大学外国语学院
研究主题:大学英语 口译 翻译 目的论 美剧字幕翻译