搜索到46篇“ 汉译英能力“的相关文章
- 语块教学对大学生汉译英能力影响研究
- 2021年
- 该文以5名不同年级不同专业的大学生为语块教学的受试者,通过书面翻译(汉译英)测试的方式对其进行实验,旨在探究语块教学对大学生汉译英能力的影响。在分析各受试者试前、试后翻译检测的成绩以及正确使用的语块数量后发现,5名受试者的汉译英成绩都有所提高,且正确使用的语块数量明显增加,说明语块教学促使受试者能够在翻译中更多地使用语块,从而提升其汉译英能力。另外,对包括5名受试者在内的其他大学生进行的语块教学满意度调查表明,大学生对语块教学的满意度较高,语块教学在现实课堂中的可行性较强。
- 洪淑婷
- 关键词:语块教学预制语块汉译英翻译大学生
- 民族高校英语专业学生汉译英能力发展探究——以北方民族大学本科笔译教学为例
- 2020年
- 本文基于当前国内外相关研究成果,结合翻译研究和汉英翻译教学的实际,从我国经济文化事业发展对汉英翻译人才的迫切需求出发,致力于学习者汉译英能力的发展研究。以北方民族大学英语专业本科生为研究对象,通过问卷调查、访谈、教学实例分析等方法,对汉译英能力的构成要素、发展阶段和特点等问题进行探讨,探索笔译教学中有效发展学生汉译英能力的途径。
- 吴坤
- 关键词:民族高校汉译英能力
- 发展少数民族大学生的汉译英能力——以民族高校本科笔译教学为例
- 2020年
- 文章结合民族高校少数民族本科生的特点和自身汉译英教学经验,阐述了汉译英能力的构成及培养途径。少数民族大学生有其自身特点,在教学中,还应发挥民族高校的学科优势,将学校的特色领域引入翻译教学,为今后系统地学习翻译知识与技能打下坚实的基础,为民族区域的经济和社会发展做贡献。
- 刘艳春李云
- 关键词:少数民族大学生
- 提高非英语专业学生汉译英能力的探索与实践被引量:1
- 2019年
- 随着当前经济全球化、信息网络化的快速发展,社会急需应用型翻译人才,而且,国家现有各类英语考试及相关竞赛题中均新增翻译题型,因此,提高非英语专业学生汉译英翻译能力迫在眉睫。本文从当前高校大学英语翻译教学现状出发,分析非英语专业学生汉译英翻译能力欠缺的原因,提出提高学生汉译英翻译能力的有效途径,以期唤起教师及学生对大学英语翻译教学的重视,培养并提高非英语专业学生汉译英翻译能力及英语实际综合运用能力。
- 赵觅
- 关键词:非英语专业汉译英翻译能力
- 信息时代翻译教学加强学生汉译英能力培养策略
- 2017年
- 在高度信息化和全球一体化的时代,中国需要与世界各国进行广泛的信息交流,国内大量的信息和材料需要对外发布和传播。但据权威机构调查,我国对外翻译的整体状况不容乐观,汉译英翻译人才在数量和质量上都难以满足社会经济发展的需求。因而,作为高校外语专业教育工作者,应当深入思考提升学生的汉译英技能,以期培养出高质量的翻译精英,这是值得认真研究的课题。
- 陈敏尹少平
- 关键词:信息时代翻译教学汉译英能力
- 汉译英能力对我国出版物国际影响的制约及其破解被引量:1
- 2017年
- 在英美等国家与我国交流日益频繁的背景之下,不管是在科学、艺术方面,抑或是文化层面上,其都直接或间接地影响着我国的社会发展。每年,数以百万的图书出版物被译制并传入我国,但我国每年出版印刷出口国外的出版物,还不足"入口"的百分之一。除了历史文化等因素,图书出版翻译程度的好坏,也直接影响了我国出版物在国际上的地位及传播。在对外出版的为数不多的一些出版物中,汉译英的谬误随处可见,这不仅大大影响了出版物在国际上的传播,更影响了中国文化在国际上的地位。文章通过对汉译英能力的分析,阐释了汉译英能力在出版物国际影响中的作用,并找出了提高的方法。
- 董越
- 关键词:汉译英中国文化
- 论非英语专业学生汉译英能力的提高——基于PACTE模式中心理要素的研究
- 2016年
- 为推进大学英语改革,众多高校在进行分层教学的同时,也引入了许多培养学生英语应用能力的拓展课程。翻译课程就是其中之一。该文将以PACTE翻译能力构成模式为基础,从心理要素出发,分析影响非英语专业学生翻译能力特别是汉译英能力培养的因素并有针对性地提出相应的解决策略。
- 丁宁
- 关键词:大学英语翻译教学
- 翻译能力研究 中国学生汉译英能力实证分析
- 本著作将理论思辨与实证分析相结合,首先对翻译能力的性质和构成进行深入讨论,并借鉴语言测试的理论与方法,就“如何设计汉译英测试以及如何评估测试的质量”这一问题进行了理论探索与实践操作,在此基础上通过实证数据考察中国学生的汉...
- 杨志红著
- 关键词:翻译英语语言能力
- 基于混合学习理论的高职学生汉译英能力培养实证研究——以Coursera为线上教学平台被引量:3
- 2016年
- 针对目前高职院校公共英语面临的资金等各方面投入有限的困境,以及高职学生汉译英翻译中语法错误比比皆是的现状,本研究试图以Coursera现有语法课程为线上教学平台,运用混合学习教学模式开展语法教学,试图通过语法教学提高学生的汉译英水平,并就其教学效果进行了实证研究。结果表明:以现有coursera为平台的混合学习模式,不但可以降低教学资源的投入,而且能够显著提高学生的汉译英水平。
- 邢大红
- 关键词:汉译英
- 汉译英能力研究:现状与思考
- 2015年
- 汉译英能力问题是汉译英人才培养中的核心问题,随着中国文化走出去战略的实施而得到越来越多的关注。文献回顾表明,我国汉译英能力研究尚处于起步阶段,总体上存在着实证研究不足、研究方法单一、研究范围狭窄等问题,需要从西方翻译能力研究的实证传统中寻求借鉴,从研究方法、取样方式、研究范围等方面寻求突破,切实加强对我国以汉语为母语、以英语为第一外语的翻译专业学习者汉译英能力发展规律的实证研究,为汉译英人才培养和中国文化走出去做出应有的贡献。
- 张冬梅
- 关键词:汉译英能力实证研究
相关作者
- 王宏

- 作品数:96被引量:695H指数:15
- 供职机构:苏州大学外国语学院
- 研究主题:英译 翻译 典籍英译 英译研究 翻译策略
- 陈怡

- 作品数:10被引量:46H指数:5
- 供职机构:上海外国语大学
- 研究主题:八级考试 翻译测试 测试评分 汉译英能力 构念
- 何莉梅

- 作品数:18被引量:3H指数:1
- 供职机构:重庆工贸职业技术学院
- 研究主题:高职英语 课文 语篇整体教学 语篇教学 词汇教学
- 马会娟

- 作品数:64被引量:878H指数:16
- 供职机构:北京外国语大学英语学院
- 研究主题:翻译 英译 翻译研究 翻译学 中国现当代文学
- 任忠钦

- 作品数:25被引量:68H指数:5
- 供职机构:辽宁中医药大学
- 研究主题:科技期刊 高校 科研论文 学科特点 学术不端