搜索到68篇“ 照应衔接“的相关文章
基于照应衔接的机器翻译译后编辑策略研究
2024年
本文基于语篇衔接理论,通过构建平行语料库,对人民网日文版“中国語教室”板块中的新闻文本进行量化统计和质性分析,比较机器译文与人工译文在照应衔接手段上的异同,并提出相应的译后编辑策略。研究发现机器译文在人称照应上存在冗余现象,指示照应上不同翻译系统展现出个性化特征,而在比较照应上两者差异不大。基于此,本文建议译者在译后编辑时,应针对不同翻译系统的常见问题,采用多样化的衔接手段,提升译文的衔接性和连贯性,以提高机器译文质量。This paper, based on discourse cohesion theory, constructs a parallel corpus to conduct both quantitative statistics and qualitative analysis on news texts from the “中国語教室” section of the Japanese version of People’s Daily Online. It compares the similarities and differences between machine translations and human translations in terms of referential cohesion strategies and proposes corresponding post-editing strategies. The findings indicate that machine translations tend to exhibit redundancy in personal reference, while different translation systems display distinct patterns in demonstrative reference. However, the two types of translations show minimal differences in comparative reference. Accordingly, this paper recommends that translators adopt diverse cohesion strategies during post-editing, tailored to the specific issues associated with each translation system, to enhance the overall cohesion and coherence of the translated texts.
张娇娇由志慎
关键词:照应衔接机器翻译
探析英汉对比翻译中的照应衔接被引量:1
2019年
照应衔接对文章的连贯性起着重要的作用,由于英语和汉语语篇结构存在差异性,因此在英汉互译过程中,需要译者运用衔接手段,使语篇连贯。概述照应衔接的定义、分类,及其在英汉双语中的差异。从语篇构成的严密性、句子结构的完整性等两个方面探究照应衔接在英汉对比翻译中的应用。
荣正浩夏云
关键词:照应衔接
韩国学生汉语书面语语际衔接手段偏误研究——以照应衔接和关联词语衔接为对象
对外汉语教学的根本目的是培养留学生运用汉语进行交际的能力,交际能力包括组句成段的能力,即语际能力;也包括组段成篇的能力,即语篇能力。语际能力是语篇能力的前提和基础,如果语际能力掌握不好会制约语篇能力的表达,进而影响留学生...
史荣梅
关键词:书面语
英汉科技语篇语内照应衔接手段对比研究被引量:1
2017年
该文主要以Halliday的功能主义语言学理论为指导,旨在科技语篇,尤其以DESIGN ISSUES杂志英文原文和译文文本作为语料,对科技语篇翻译所用的衔接手段予以对比,以实例进一步研究其英汉语内照应衔接手段的异同,以期为英汉语篇的翻译提供一些借鉴。
孙志祥李如
关键词:科技语篇衔接照应
中英学生硕士论文英文摘要中的照应衔接手段比较研究
自1976年韩礼德和哈桑发表《英语的衔接》一书以来,衔接手段对于实现语篇连贯的重要性便受到了广泛的关注和研究,照应作为一项重要的衔接手段也受到长期的重视。然而,纵观以往的相关研究,很少有研究从二语教学和习得的角度比较英语...
王雪娇
关键词:衔接照应硕士论文英文摘要
文献传递
英译《贝奥武甫》中照应衔接的研究
2016年
照应是语篇衔接分析的重要手段。谢默斯·希尼英译本《贝奥武甫》语言直接精练、内容前后连贯。本文深入剖析照应在该译本中的运用,并帮助读者以新的角度理解并欣赏该诗。
刘菁筠
关键词:衔接照应《贝奥武甫》
留学生汉语作文中照应衔接手段使用偏误分析被引量:2
2016年
语篇能力是语言能力中不可或缺的一部分,汉语语篇教学在当今对外汉语教学中处于非常重要的地位。近年来,我国的对外汉语教学与研究取得了很大的进步,但是有关写作,特别是语篇教学的研究还处于探索阶段。本文借鉴语篇衔接理论,选取16篇汉语初级水平留学生的习作作为语料,分析他们在使用照应衔接手段的过程中产生的偏误,并提出相关教学意见,旨在促进对外汉语教学更全面地发展,同时提高留学生的汉语写作水平。
陈静
关键词:照应衔接偏误分析
论英汉语篇照应衔接手段的差异对翻译的启示被引量:1
2016年
本文通过分析英汉语篇衔接照应手段在人称照应、指示照应、比较照应三大方面的差异,为理解英汉语篇中的照应衔接手段提供更清楚的认识,从而期望对翻译研究带来启示。能够准确找出语篇中照应的对象,按照目的语的语篇模式特征,重建原文本的照应关系,是好的译文的重要评价标准之一。因此,译者想要做出更加准确、流畅、地道的译文,必须理解英汉语篇中的照应衔接手段的差异。
王娟娟
关键词:英汉语篇翻译
英汉散文语篇照应衔接对比分析——以The Author’s Account of Himself及其中译本为例
2016年
照应是研究语篇衔接的重要内容之一。英语和汉语作为两大不同的语言体系,其语篇在照应衔接的使用上各有异同。本文以韩礼德的语篇衔接理论为基础,以华盛顿·欧文的The Author’s Account of Himself及高健的中译本为语料,分别对两篇散文中的照应衔接进行定性和定量分析,揭示英汉散文语篇照应衔接的异同,并分析造成这些差异的不同中西文化。
谭妮
关键词:照应衔接中西文化
浅析汉韩语篇翻译中照应衔接机制的实现
2016年
照应是实现语篇连贯的重要衔接机制之一。本文根据衔接理论,结合商务韩国语语篇翻译实例,着重分析和探讨汉韩翻译中人称照应的实现形式以及汉韩两种语言在照应这一衔接手段方面的一些共性和差异,以帮助韩国语学习者更好地理解照应的语义与连贯的关系,从而更准确地把握和运用作为翻译策略的照应这一衔接机制,在翻译实践中生产出更多衔接合理、语义连贯的译文。
尹敬爱权赫哲
关键词:衔接机制照应翻译策略

相关作者

李冰
作品数:23被引量:46H指数:4
供职机构:平顶山学院
研究主题:语言模因 《儒林外史》 衔接 儒林外史 英译本
谭艳琼
作品数:5被引量:4H指数:1
供职机构:湖南工业大学外国语学院
研究主题:翻译策略 科技英语 汉译 科技英语语篇 照应衔接
杨林
作品数:33被引量:76H指数:5
供职机构:北方民族大学外国语学院
研究主题:翻译 语篇 《论语》英译本 连贯 词汇衔接
陈静
作品数:18被引量:8H指数:2
供职机构:上海外国语大学
研究主题:移动学习模式 残雪 爱情故事 翻译研究 惯用语
刘英杰
作品数:11被引量:10H指数:2
供职机构:赤峰学院外国语学院
研究主题:语言 英语 英汉语篇 翻译美学 翻译