搜索到1777篇“ 翻译语言“的相关文章
- 基于《新英格兰医学杂志》翻译语言资产的多领域应用研究
- 2024年
- 翻译语言资产作为跨语言信息传播的重要资源,不仅在翻译效率提升和质量优化中起到关键作用,也在翻译教学、数据资产的产业化应用、语言政策制定及区域国别建设等领域具有广泛价值。《新英格兰医学杂志》的翻译实践因其高度专业性和严谨性,为翻译语言资产的构建和多领域应用提供了重要的研究案例。本文以《新英格兰医学杂志》的翻译为依托,探讨语言资产在跨语言传播、翻译教学与研究、数据资产管理、语言政策制定及区域国别建设等方面的应用路径,可为翻译语言资产的多领域应用提供一定参考。
- 吴光军
- 关键词:翻译实践
- 儿童文学翻译语言风格再造 ——以《熊猫康吉的远行》(第一章至第三章)英译为例
- 近年来,儿童文化产业发展迅速,儿童文学翻译受到前所未有的关注。然而,我国儿童文学翻译研究尚处于起步阶段,深度和广度有限。提高儿童文学翻译质量的关键因素之一是源文本的语言再现。因此,在儿童文学的翻译中,我们必须注意译文中原...
- 施雨帆
- 关键词:语言风格汉英翻译
- 基于语料库的文学翻译语言微观特征考察——以译自形动词短语的翻译语言为例
- 2024年
- 形动词是俄语文学语篇中的典型语言现象,是俄汉互译过程中的“语言真空项”。本文以8个契诃夫小说源文本和3个汉译本为语料,从源语中形动词的整体分布特征与对译形式、译文句子结构、词汇语法手段、语义层次4个角度,对译自形动词短语的翻译语言特征进行多层面的描写与分析。研究表明,形动词短语在3个汉译本中总体呈现“前置定语化”与“独立谓语化”趋势,前者在语义结构层面更忠实于源语,后者则更接近译入语的使用规范。对3个汉译本进行独立考察后发现,3位译者对形动词的翻译策略较为趋同,均努力尝试在源语与译入语之间找到平衡。
- 刘淼
- 关键词:翻译语言
- 翻译语言特征新假设“折中假设”——基于依存语法的计量研究被引量:4
- 2024年
- 作为一种语言变体,翻译语言备受研究者关注。与源语和目的语原创文本相比,翻译语言在不同的翻译方向上分别表现出怎样的整体句法特征呢?本研究采用依存语法的理论框架和计量分析方法,以平均依存距离为观察项,基于自建的双向平行和可比语料库,试图回答上述问题。研究发现,在汉译英和英译汉两个方向上,翻译语言的平均依存距离均折中于源语和目的语原创文本之间,而不同方向的翻译文本在该范围内则表现出对两种语言不同程度的偏离。据此,本文提出“折中假设”来解释翻译语言的特征,即由于译者在翻译过程中大脑同时启动了源语和目的语系统,同时受到两种语言引力的牵制,翻译语言因而表现出一种独有的、在不同翻译方向上一致的折中特点。
- 范璐蒋跃
- 关键词:翻译语言依存语法
- 计量文体学视角下的汉日机器翻译语言特征研究——以《阿Q正传》日译本为例
- 2024年
- 以《阿Q正传》的人工译本为参照系,运用计量文体学方法考察汉日机器翻译文本,可以揭示其在词汇构成、文体、遣词造句以及句间承接等方面的特征。词汇丰富度分析发现,GPT-3.5用词最为单调,与人工译本差异显著。Google、GPT-4译本与人工译本的差别不明显。但机器翻译不会主动补译,不利于准确传递源文本蕴含的社会、文化、风俗等方面的丰富信息。词源分析发现,机器译本更多地采用了汉源词和外来语词汇,表达更接近书面语,不如人工译本生动、自然。聚类分析发现,机器译本与人工译本在文体特征方面差异显著。前者使用动词偏多,使用修饰词偏少,MVR值低,表达的精确度和语气的丰富度较低,语气较为平淡,情感色彩不足。这对于翻译小说、戏剧等需要传递细腻语义、情感的作品尤为不利。在句间承接方面,无论是Google,还是ChatGPT,所用接续词都不如人类译者丰富、准确,且表现出更强的规范化翻译共性特征。这使得部分译文未能正确还原源文本的前后句逻辑关系,影响了译文的忠实性和可读性。这些都是译后编辑需要着重解决的问题。
- 毛文伟朱海莹
- 关键词:机器翻译语言特征
- 多元分析视角下自改翻译语言特征研究——基于《鲁滨孙漂流记》的考察被引量:2
- 2024年
- 本研究基于《鲁滨孙漂流记》徐霞村1937年初译本和1959年修改本,建立自我修改英汉双语平行语料库。从15个语言特征入手,利用主成分分析法和单因素方差分析法,探究自改语言特征变化及其规律。研究发现:与初译本相比,修改本简化趋势减弱、显化趋势增强、规范化趋势增强。徐霞村自改过程中体现的语言特征可能与“欧化”和“去欧化”相互规约、译者翻译观和赞助人等影响有关。本文提出译者自我修改兼具翻译过程与修改过程的特点,修改共性不完全等同于翻译共性。
- 赵秋荣吕瑶琪
- 关键词:鲁滨孙漂流记自我修改
- 傅兰雅的科学翻译语言观探究
- 2023年
- 傅兰雅是晚清西学翻译运动中的一位标志性人物。在晚清特定的历史语境中,受其学习和工作经历、宗教信仰等多重因素的影响,傅兰雅形成了独到的科学翻译语言观。其科学翻译语言观的内涵主要表现在:从汉语的独特性、优越性、发展性角度论证汉语之于科学翻译的语言适用性,以及从科学翻译的具体实践出发,倡导科学翻译的语言统一性、规范性和描述性。这些观点既具有指导晚清科学翻译和普及科学知识的历史价值,又为当下的中西学术、文化交流提供一定的借鉴与启示。
- 王子涵
- 关键词:傅兰雅科学翻译语言观
- 及物性理论视角下翻译语言意境表述研究
- 2023年
- 在国内外共同强调翻译科学性和艺术性相统一、中国加强生态语言构建和文化自信建立的背景下,及物性理论作为揭示意识形态和语言关系的重要工具,能够作为翻译语言意境表述研究的新视角。以此为前提分析中英文语言表述差异,主要选取民族意识倾向、接受者层次、原文语言结构和影响翻译意境的时空因素作为视角,据此结合新闻翻译、文学翻译等不同翻译题材语言特征,提出改进翻译语言意境表述的策略,提出从构建匹配的翻译环境、考量翻译相关主体、升级语言分析框架和完善翻译过程等方面推进及物性理论翻译语言意境表述研究。
- 张敏
- 关键词:及物性理论
- 一种翻译语言自动切换方法及装置
- 本发明涉及翻译机技术领域,公开了一种翻译语言自动切换方法及装置,该方法包括:获取翻译机的IP地址信息,并将所述IP地址信息上传至服务器;解析所述IP地址信息,获得所述翻译机所在的位置信息;根据所述位置信息自动切换所述翻译...
- 温平
- 认知心理学视角下的英语翻译语言习得机制研究
- 本研究旨在探索英语翻译语言习得的机制,从认知心理学的视角出发进行分析。通过研究认知心理学的基本概念和原理,深入理解语言习得的认知过程,并将其应用于英语翻译语言习得的研究中。通过该研究,我们可以更好地理解英语翻译语言习得的...
- 张一兵
- 关键词:认知心理学英语翻译语言习得机制
相关作者
- 秦洪武

- 作品数:81被引量:1,312H指数:19
- 供职机构:曲阜师范大学
- 研究主题:语料库 翻译 现代汉语 汉语 平行语料库
- 周红民

- 作品数:65被引量:487H指数:11
- 供职机构:南京晓庄学院
- 研究主题:翻译 汉语 神似 翻译语言 认知语境
- 王克非

- 作品数:119被引量:3,201H指数:36
- 供职机构:北京外国语大学
- 研究主题:翻译 语料库 平行语料库 语料库翻译学 翻译研究
- 蒋跃

- 作品数:76被引量:418H指数:13
- 供职机构:西安交通大学外国语学院
- 研究主题:模糊限制语 医学论文 译本 翻译 语料库
- 李新

- 作品数:99被引量:122H指数:6
- 供职机构:辽宁医学院附属第二医院
- 研究主题:《简·爱》 译本 TC4钛合金 金相组织 显微硬度