搜索到3565篇“ 英汉对比“的相关文章
功能对等理论下电影《花木兰》中文化负载词的英汉对比研究
2024年
文化负载词的存在是不同国家和民族文化差异性的集中体现之一,是翻译过程中需要重点对待和解决的难点。对于译者而言,实际翻译过程中文化负载词的处理十分关键,在很大程度上决定着文化交流与传播的效果。功能对等理论的应用可以有效保证翻译过程中文化负载词文化内涵的有效传达,让译文读者可以更加深入地理解源语文化。该论文以美国版本的《花木兰》为研究对象,分析该电影的字幕,从功能对等理论角度出发,对其中文化负载词进行英汉对比研究,为中国传统文化的全球传播提供了关键的翻译指导,有利于增强中国文化在英语世界的影响和普及。
刘孟
关键词:《花木兰》文化负载词功能对等理论英汉对比
英汉对比研究 增订本
英汉对比研究”是一个模糊而宽广的题目:“英汉”可以指语言,也可以指语言与文化。作者取其后者。此次增订本扩充了各章节的内容,尤其是与英汉语言相关的社会和文化因素,另外还开辟了新的专题,论述并比较中西思维方式,扩大了对比的...
连淑能
概念隐喻视角下《京华烟云》中隐喻翻译英汉对比研究
2024年
隐喻是由一种概念映射到另一种概念的修辞手法,常用于文学作品中。林语堂的小说《京华烟云》被誉为“中国现代文学的经典”,在中国文学史上具有极高的地位。本研究旨在概念隐喻视角下对《京华烟云》中的隐喻进行英汉翻译对比研究,通过分析小说中的隐喻表达方式和翻译方法,探讨了英汉两种语言在隐喻翻译中的文化差异和挑战。研究发现,隐喻翻译中常用的翻译方法有隐喻式隐喻翻译、移植式隐喻翻译和白描式隐喻翻译三种。译者在进行文本翻译时,需充分考虑隐喻的深层含义,以更好地传达原作的文学价值和情感,同时满足目标读者的需求。
倪锦诚张钰张顺生
关键词:概念隐喻《京华烟云》翻译理论
英汉对比角度下张九龄诗歌翻译研究——以《赋得自君之出矣》三个英译本为例
2024年
中国古典诗歌英译是弘扬和传播中华优秀传统文化的重要途径。在进行中国古典诗歌英译时,如何忠实完美地再现和还原原诗,可从英汉对比的基础上进行探讨。以张九龄的《赋得自君之出矣》为题材,对比分析原诗与许渊冲、翟理斯和弗莱彻三个英译本在内容、形式和风格上的差异,并从语言、文化和思维方式层面对其差异进行解读,揭示英汉差异的本质。
杨月粉
关键词:英汉对比语言差异思维方式差异
英汉对比背景下的英语教学研究
本书以英语教学为基底,以英汉对比研究为导向,对英汉对比背景下英语教学的相关内容展开论述。介绍了英语和汉语在文化和思维方式上的差异,使读者对英语和汉语的思维与文化有一个初步的了解。对英汉词汇展开详细的对比与教学分析,探讨了...
李海喃作
英汉对比视角下的散文鉴赏与评析——以张培基译《差不多先生传》为例
2024年
散文作为一种写作方式灵活多变,且能抒发作者真情实感的文学体裁,其特点是形散而神不散。散文的英译不仅涉及英汉两种语言之间的转换,同时也与中西方文化之间的差异息息相关。本文从英汉对比视角出发,从措辞、句法、语篇风格方面鉴赏和评析张培基英译散文《差不多先生传》,探讨了其中所用到的重复、词性转换、增译、省译等英译方法与技巧,以期对散文翻译工作者有所帮助。
孙欢唐丽君
关键词:英汉语言对比《差不多先生传》
英汉对比研究的三大问题被引量:6
2023年
英汉对比研究当下存在一些误区,混淆了语言结构对比分析、语义对比分析和民族概念化方式对比分析三者之间的不同。对此,本文探讨目前亟待厘清的三大问题:1)是从英汉的结构差异分析切入探究语义差异,还是仅止步于彼此的结构差异分析而罔顾其语义差异?2)是从英汉的结构差异切入洞察其语义差异,还是将结构差异与语义差异相提并论?3)是从英汉的结构差异切入探究语义差异,进而洞观英汉民族的概念化方式差异,还是撇开彼此的结构差异而直接跨入其语义差异分析和英汉民族的概念化方式差异分析?本文提出,我们应把握语言结构对比、语义对比和民族概念化方式对比三者之间的区别,捋顺这三大问题,从英汉结构差异分析切入,探查藏匿于结构差异背后的语义差异,透视其基底的英汉民族概念化方式差异,推动英汉对比研究行稳致远。
王文斌
关键词:英汉对比研究语义差异
英汉对比研究下的记叙类短文翻译
2023年
英语和汉语从属于不同的语系,英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系,二者的形成和发展受到诸多因素的影响.中国古代追求意象之美,而西方人注重抽象的理性思维,故中英文在词句用法上存在很大的差异.英汉翻译的完成度离不开译者对英汉两种语言间差异的认知和处理方式,而如何看待英汉差异和如何处理英汉的异同之处正是翻译中的难点之一和重中之重.英文句法严谨,句式灵活,前后的逻辑关系明确,中文的意思可以根据语境推测出来,有时候不需要关系连接词便可明白其中内涵.文章将通过记叙文中具体例子探讨为处理好英汉间的差异译者将如何选择合适的翻译方法.
陈婉汀
关键词:英汉对比翻译方法
等值理论视角下树木类成语的英汉对比研究
2023年
成语是中国传统文化的一大特色,是中华文明中一颗璀璨的明珠。成语翻译对于中国文化和中华文明的传播有着举足轻重的作用。本文拟以罗曼·雅各布森的等值翻译理论为指导,结合《汉英成语词典》中汉语树木类成语的翻译实例,对比英汉语言表达的异同,探讨树木类成语的英汉语言特点,以期加深对英汉两种语言的理解,进而深化对英汉语言所属文化的感悟。
许姝馨
关键词:等值翻译英汉对比
英汉对比视角下科技文本中无灵主语的翻译策略研究——以《神秘的天气世界》(节选)为例
本次翻译实践以《神秘的天气世界》为翻译材料。这本书不仅向读者介绍了常见的天气现象,还告诉读者如何通过身边的景物解读天气,其目的是帮助读者了解气候变化的原因及过程,有效普及了气象知识,具有较高的翻译价值。材料节选的部分讲述...
龚琦迪
关键词:无灵主语英汉对比研究科技文本

相关作者

张建理
作品数:68被引量:965H指数:18
供职机构:浙江大学外国语言文化与国际交流学院
研究主题:认知语言学 认知构式语法 英汉对比 构式 英汉
覃修桂
作品数:36被引量:476H指数:11
供职机构:广西民族大学外国语学院
研究主题:概念隐喻 英汉对比 意象图式 英汉对比研究 隐喻
杨自俭
作品数:61被引量:1,248H指数:20
供职机构:中国海洋大学外国语学院
研究主题:翻译学 方法论 翻译 对比语言学 学科建设
王菊泉
作品数:18被引量:112H指数:6
供职机构:上海海事大学
研究主题:英汉对比 意合 形合 周年 语法
胡月月
作品数:15被引量:66H指数:4
供职机构:滁州学院外国语学院
研究主题:英汉对比 英汉 双及物构式 语料库 商务英语专业