搜索到590篇“ 译例“的相关文章
通过论——以等效翻理论为被引量:3
2022年
要真正掌握一种翻理论,最好的办法是读理论家自己的翻作品。文章通过分析名家作与学生习作阐释了金隄的等效翻理论,指出该理论的核心是尊重原文的具体事实,并消除了界对金隄的误解,如认为金隄是直派等观点。
林克难
关键词:等效翻译理论
中国特色词语俄语库在对俄话语体系构建中的效用研究
2022年
当今中国深度融入世界发展大潮,积极参与全球治理和构建人类命运共同体,中国在俄罗斯的国家形象不断提升,如何加强对俄话语体系的构建成为研究的热点。中国特色词语是俄罗斯了解中国新面貌的钥匙,建设中国特色词语俄语库能够提高中国特色词语俄的准确性、增强对俄传播能力,进而构建高效的对俄话语体系。
赵秀玲童琳
关键词:中国特色词语
生态环境视域下的贾平凹《高兴》英
2022年
贾平凹作品广泛传播于国外,受到了很多国外读者的喜爱。因此,对其作品的介研究也兴盛起来,如呼唤翻、关联理论、换喻等视角下的贾平凹作品介研究层出不穷,但从生态翻学角度出发的研究仍旧紧缺。通过对比其作品《高兴》的中英版本,以符合源语环境和适应目标语环境为评判标准,从翻生态环境角度分析此英本的适应选择情况,以期为之后的翻研究有所裨益。
刘媛胡梦洁
关键词:翻译生态环境《高兴》译介研究
“中国翻话语典籍”英研究之训诂与考据——兼评《中国翻话语英选集(下册)》的部分
2021年
"中国翻话语典籍"指中国历史上有关翻的经典言论著作。英"中国翻话语典籍"是"讲好中国故事"的重要组成部分。但是,中国翻话语藏于大量文献中,其表达方式精炼简约,英时难度大,对其进行翻和翻研究需要深入考据和训诂。本文通过《中国翻话语英选集(下册)》中部分的字、词、句训诂,结合历史考据和语言训诂、历史上的官职称谓文化考据和用典考据方法,探索"中国翻话语典籍"英批评的训诂法和考据方法,为其他中国翻话语典籍的英和英研究提供借鉴。
冉诗洋尹露露
关键词:考据训诂
生态翻学视角下洛阳红色文化旅游翻分析被引量:1
2021年
洛阳红色文化是地方特色传统文化与中国主流文化交织融合所形成的独特文化。本文以洛阳红色文化旅游的英,以生态翻学理论为依据,从语言生态、文化生态和交际生态三个方面,对翻过程进行分析,探讨红色文化的汉英翻方法,希望能够为红色文化的继承和传播带来一定启示。
赵洁
关键词:生态翻译学汉英翻译
论少数民族典籍书名的英:问题与应对方案——以中文学术期刊为中心被引量:1
2020年
近年来,少数民族典籍书名在中文学术期刊中的出现频次增多,英问题也伴随而生。本文指出了少数民族典籍书名英中主要存在的一名多、望文生义、音泛用3类问题,并在此基础上提出了名从民族语、据义选词、参照西、回评估4种英策略。
沈晓华
关键词:英译问题英译策略
茂名市“非遗”外宣英被引量:1
2020年
“非遗”英文本质量好坏,直接影响对外传播效果。本研究按照联合国《保护非物质文化遗产公约》宗旨与初衷,尝试对国家“非遗”名录“冼夫人民俗信俗”进行英。在英过程中,从“非遗”英目的及文本特征出发,提出采用重组、增、减、音/音加注、音加直和从意合到形合转换的编策略。本研究旨在为茂名市“非遗”英提供蓝本,助力于茂名“非遗”入选联合国“非遗”名录以及文化走出去。
邓超群
关键词:外宣
历史文献的翻——THE SIEGE IN PEKING初探
2020年
The Siege in Peking是丁韪良的一部重要著述,记录了1900年义和团运动期间北京东郊民巷使馆被围事件,是历史学家和评论家评价丁韪良"侵略者"和"谋士"身份的重要史料来源,而该书在国内尚无出版的著,仅有的翻片段,其准确性也待考察。如何准确地翻该书成为摆在国内者面前的难题。蔡新乐在研究历史文献的翻时,提出要"追求文献翻的历史性",并从对应、对接、对话三个方面对该主张进行阐释,以实现忠实的最高准则。基于此,以蔡新乐"追求文献翻的历史性"为原则,对收录在The Siege in Peking中、本较多的The Problem of Reconstruction三本进行初探,以期进一步研究历史文献的翻
张青
关键词:丁韪良
网络热词在新闻报道中的运用与评析被引量:2
2019年
由于科技实力的突飞猛进,知识与信息时代的爆炸,经济与贸易往来的快速兴起以及东西方文化的频繁交融,日益涌现出各类新生词汇并通过报刊、网络、广播或新媒体等媒介渠道传播。网络媒介给予新词生存与活跃的空间,不少新词进而衍变为热词,频频出现的"年度网络热搜词排行"等文化传播方式,形式新颖,深受大众的认可与欢迎。本文以网络热词为探索对象,通过阐述新词的特征及其在新闻报道中使用的原因与产生的影响,进而评析国内外典型的网络热词在新闻语境中的翻技巧及改进策略。
陈亦炘
关键词:网络热词
海南旅游景区公示语英被引量:1
2018年
旅游景区公示语翻是展示地区旅游国际化及城市形象的重要元素,本文主要分析了目前海南旅游景区公示语英中存在的问题。解决公示语翻中的乱、误问题,需要有效实施《公共服务领域英文写规范》系列国家标准及发挥海南省及各市旅游管理部门的推动和监督作用。
陈露芸
关键词:公示语英译

相关作者

姜洪绍
作品数:4被引量:0H指数:0
供职机构:同济大学外国语学院
研究主题:译例 全新版《大学英语》 译文 《修辞学发凡》 反译法
施向东
作品数:12被引量:20H指数:3
供职机构:天津大学
研究主题:清抄本 对音 译语 译例 段玉裁
顾维勇
作品数:26被引量:135H指数:6
供职机构:南京晓庄学院
研究主题:翻译 商务英语 译例 语用信息 文体意识
黄雨石
作品数:2被引量:7H指数:1
供职机构:清华大学
研究主题:译例 《天演论》 信达雅 难说 译事
曹明伦
作品数:85被引量:799H指数:17
供职机构:四川大学
研究主题:翻译 译者 翻译研究 汉译 英译汉