您的位置: 专家智库 > >

河南省软科学研究计划(122400450085)

作品数:2 被引量:2H指数:1
相关作者:朱奕霏靳亚铭更多>>
相关机构:河南工业大学更多>>
发文基金:河南省软科学研究计划郑州市软科学研究计划项目河南省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇英译
  • 1篇英译现状
  • 1篇文化
  • 1篇物质文化
  • 1篇公示语
  • 1篇汉英翻译
  • 1篇和谐社会
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译研究

机构

  • 2篇河南工业大学

作者

  • 1篇靳亚铭
  • 1篇朱奕霏

传媒

  • 1篇河南社会科学
  • 1篇郑州航空工业...

年份

  • 1篇2014
  • 1篇2013
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
和谐社会下的公示语顺应理论研究
2013年
一、引言 随着人们物质文化生活水平的提高,公示语的研究日益受到广泛的重视。很多城市的市政府都加大了对城市公示语及其双语标志的管理和监督力度。国内的公示语研究起始于2002年,公示语一词首次出现在《谈英语公示用语的语言特点与汉英翻译》中,当前公示语的研究主要集中在三个方面:公示语的收集和分类整理,公示语的分类及次类研究诸如交通宣传语、警示类公示语等,公示语的双语翻译。上述研究从不同层次和角度加深了人们对公示语的认识,尤其是公示语双语翻译研究,现已发展成为国内翻译研究的热门话题,研究成果总量大大超过了新闻翻译、旅游翻译、法律翻译等应用翻译门类。
靳亚铭
关键词:公示语和谐社会汉英翻译翻译研究物质文化
郑州市城市标识语英译现状及规范化研究被引量:2
2014年
城市标识语的规范化英译和普及是一个城市国际化程度和文化品位的直接体现。规范城市标识语英译对于提升城市品位,改善城市形象,吸引社会投资,促进城市经济发展具有重要意义。文章通过对郑州市城市标识语英译状况的实地考查,总结了目前郑州市城市标识语英译中存在的问题,并提出了规范化建议。
朱奕霏
关键词:英译
共1页<1>
聚类工具0