2025年2月10日
星期一
|
欢迎来到滨州市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
北京市哲学社会科学“十一五”规划项目(07BELS031)
作品数:
2
被引量:21
H指数:2
相关作者:
郭海云
王建荣
孙倩
更多>>
相关机构:
北京交通大学
山东艺术学院
更多>>
发文基金:
北京市哲学社会科学“十一五”规划项目
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
1篇
英译
1篇
英译策略
1篇
语境
1篇
软实力
1篇
视阈
1篇
文化
1篇
文化软实力
1篇
文化预设
1篇
文物
1篇
解码
1篇
博物
1篇
博物馆
机构
2篇
北京交通大学
1篇
山东艺术学院
作者
2篇
王建荣
2篇
郭海云
1篇
孙倩
传媒
1篇
东岳论丛
1篇
北京交通大学...
年份
2篇
2010
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
文化软实力视阈下文物文化对外传播策略分析——以博物馆语境为例
被引量:12
2010年
有效跨文化传播力是文化软实力资源软实力化的重要保障。以博物馆为例,作为对外传播把关人之一的译者可以灵活运用解码策略,保证文化传播信道的明晰性、顺畅性和饱满性,以期实现文物文化对外传播的表现力、影响力和渗透力,为提高我国文化软实力做出应有的贡献。
王建荣
郭海云
关键词:
文化软实力
解码
文化预设视角下的文物英译策略研究
被引量:11
2010年
中国文物语言所蕴含的丰富的文化预设在文物翻译和跨文化传播中有着重要的价值。英译者可根据文物文化传播目的和对象的不同以三种方式处理文化预设。文化预设可保留时采用直译、音译或二者结合的译法;文化预设需显现时可采用加注、文内阐释等增益手段;文化预设需迁移时可采用调整信息重点、删减缩合内容或灵活改写等翻译策略。
王建荣
郭海云
孙倩
关键词:
文化预设
文物
英译策略
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张