北京市哲学社会科学规划项目(12WYC035)
- 作品数:4 被引量:3H指数:1
- 相关作者:胡连影更多>>
- 相关机构:北京大学更多>>
- 发文基金:北京市哲学社会科学规划项目国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 情景名词X+Labor_(12)(X)结构与全义动词的同义转换
- 2013年
- "意义文本"模式理论总结了俄语句子结构的很多同义转换模式,C0S0(C0)←3←Labor12(S0(C0))(如Онобработалрукописи.Онподвергрукописиобработке.)就是其中一种。这是全义动词与一种拆分型结构在深层句法层相互转换的形式化表达式,该规则主要借助词汇函数Labor12来描述。在具体语篇中,全义动词及这种拆分型结构所在句子中其他成分或某些词的形式会单独或同时影响转换的进行。
- 胡连影
- 关键词:同义转换
- 基于词汇函数Oper1构建的深层结构同义转换规则被引量:1
- 2012年
- 本文简要介绍了基于词汇函数Oper1构建的句子深层结构转同义换规则的理论背景,在详细解析词汇函数Oper1内涵的基础上,分析了基于该函数构建相关的深层结构同义转换规则的内部逻辑性,重点通过对大量例证的整理和分析,研究得出了适合这样转换的动词以及在转换时需要考虑的一些限制条件。
- 胡连影
- 关键词:同义转换
- 情景名词X+Func_1(X)的结构与全义动词的同义转换
- 2013年
- 本文阐述了在《意义文本》模式深层句法层中,拆分型句子结构——情景名词X+Func1(X)的语义和句法上的构成特点,以及这种结构与表示相应情景的全义动词之间的同义转换关系的形式化表达式的构成,在此基础上,重点研究可能对这种转换产生影响的制约因素。
- 胡连影
- 关键词:同义转换影响因素
- 概述机器翻译理论对汉俄人工翻译的几点启示被引量:2
- 2013年
- 本文以机器翻译理论——《意义文本》模式中从意义到文本转换过程运用的一些主要意义理论为基础,分析这些理论在两种语言中词义对比、根据词组中词的语义关系对词组进行翻译、同义句转换等方面对汉俄人工翻译的启示。
- 胡连影