重庆市哲学社会科学规划项目(2009SKZ0917)
- 作品数:2 被引量:6H指数:1
- 相关作者:王强胡华更多>>
- 相关机构:重庆邮电大学更多>>
- 发文基金:重庆市哲学社会科学规划项目更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 通信英语合成词的构成及翻译被引量:6
- 2011年
- 以通信专业文献为例,分析了通信英语合成词的构词特点。从形式上看,通信英语合成词分为连字符型、无连字符型、短语型和复杂合成词型等;从词类上看,分为名词性、形容词性和动词性合成词等。通过例词具体阐述了通信英语合成词的若干翻译技巧,包括正序法、调序法、增译法、省译法、保留原文法、转希腊字母法、意译法、音意兼译法和缩写法等;同时,阐述了专业性,简洁性,考虑语境、词性和韵律等翻译原则,力求达到术语精确翻译产生的效果。对通信英语合成词的构词法越熟悉,对通信技术越熟悉,翻译时就会越准确,所译术语正式定名时被采用的可能性就越大。当然,随着技术的进步,以后还会出现更多、更新的通信英语合成词,期待同行提出相应的翻译技巧。
- 王强
- 关键词:通信英语合成词
- “such”的句法语义考察
- 2011年
- 英语属于词类和句法成分相对应的语言。"such"在英语中的词类范畴属性问题向传统语法分析观点提出了挑战。传统语法分析将其分裂为限定词、代词或者副词。事实上,语义和句法标准的矛盾使得such的词类地位分析更加复杂,such的词类地位远非泾渭分明的。
- 胡华
- 关键词:句法语义语法分析