您的位置: 专家智库 > >

浙江省社会科学界联合会研究课题(07B72)

作品数:2 被引量:57H指数:2
相关作者:胡红云胡红云更多>>
相关机构:浙江经贸职业技术学院更多>>
发文基金:浙江省社会科学界联合会研究课题更多>>
相关领域:语言文字轻工技术与工程自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇轻工技术与工...
  • 1篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇中餐
  • 1篇实例分析
  • 1篇文化交际
  • 1篇跨文化
  • 1篇跨文化交际
  • 1篇交际
  • 1篇公共场所
  • 1篇公示语
  • 1篇公示语汉英翻...
  • 1篇汉英翻译
  • 1篇菜名
  • 1篇餐饮
  • 1篇餐饮管理

机构

  • 2篇浙江经贸职业...

作者

  • 1篇胡红云
  • 1篇胡红云

传媒

  • 1篇浙江社会科学
  • 1篇扬州大学烹饪...

年份

  • 2篇2008
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
中餐菜名翻译研究综述被引量:22
2008年
中餐菜名的翻译对传播中国饮食文化起着积极的推动作用。近几年来,许多专家学者对菜名翻译进行了多方面的研究和探讨。综合各家论点,对菜名翻译研究的历史和现状、菜名翻译的功能特点以及翻译方法进行了分析和归纳,希望为今后的菜名翻译提供一些思路和借鉴。
胡红云
关键词:餐饮管理中餐菜名翻译
跨文化交际与公示语的汉英翻译——浙江省公共场所公示语汉英翻译实例分析被引量:35
2008年
公示语汉英翻译的目的是让受众准确理解译文所传递的信息。要实现这个目的,译者必须要有跨文化意识,设法化解汉英语言在文化、习惯、风格等方面的差异,以目的语为归宿,让译入语受众顺利获取信息,使跨文化交际得以成功实现。本文阐述了跨文化交际与公示语汉英翻译的关系,从跨文化视角分析公示语翻译过程中出现的问题,以相关理论为指导,提出相应的翻译策略。
胡红云
关键词:公示语跨文化交际汉英翻译
共1页<1>
聚类工具0