您的位置: 专家智库 > >

湖南省教育厅科研基金(08C547)

作品数:3 被引量:8H指数:2
相关作者:肖曼琼谭福民更多>>
相关机构:湖南师范大学更多>>
发文基金:湖南省教育厅科研基金湖南省哲学社会科学基金博士科研启动基金更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇诗歌翻译
  • 2篇卞之琳
  • 1篇英语
  • 1篇智性
  • 1篇审美
  • 1篇审美价值
  • 1篇诗歌
  • 1篇诗歌创作
  • 1篇情感
  • 1篇文体
  • 1篇文体选择
  • 1篇后缀
  • 1篇副词
  • 1篇LY

机构

  • 3篇湖南师范大学

作者

  • 2篇肖曼琼
  • 1篇谭福民

传媒

  • 1篇外语学刊
  • 1篇湖南师范大学...
  • 1篇海外英语

年份

  • 1篇2012
  • 1篇2010
  • 1篇2009
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
卞之琳的诗歌创作与诗歌翻译被引量:3
2012年
在中国现代文坛上,卞之琳集诗人与翻译家于一身。其创作迥异于以往的"滥情"诗风,以"智性诗"一改中国新诗面貌;诗歌翻译则选择了许多外国的抒情佳作。诗歌创作与诗歌翻译构成了卞之琳文学生活中"情与理"的协调和互补。当然两者并非截然二分:其诗歌创作有"冷凝的抒情",诗歌翻译也不乏智性的诗作。智性与情感的和谐统一,使卞之琳的创作与翻译互补共荣,共同构成他瑰丽辉煌的文学事业。
肖曼琼
关键词:情感智性诗歌翻译诗歌创作
卞之琳诗歌翻译的文体选择及审美价值被引量:3
2009年
卞之琳主张选择白话格律体翻译诗歌,这一选择是符合中国现代文化语境与读者阅读期待视野的合理的文体选择。白话格律体译诗与西方诗人讲究格律、主张用口语体创作诗歌不谋而和,因而卞译诗歌很好地再现了原诗文体风格,同时也完美展现了白话格律体译诗的音乐美和"极炼如不炼"的本色美。
肖曼琼
关键词:文体选择审美价值诗歌翻译
英语-1y后缀副词的翻译模式探讨被引量:2
2010年
以-1y结尾的后缀副词在英语各种语境里随处可见,它们所处位置相当灵活,出现频率高,使用范围广,涵义容量大。但是对于它们的汉译,却不容易,很费思量。该文对英语-ly后缀副词的汉译模式作了初步探讨。
谭福民
关键词:后缀翻译
共1页<1>
聚类工具0