您的位置: 专家智库 > >

绵阳师范学院李白文化研究中心课题(LB07-09)

作品数:1 被引量:5H指数:1
相关作者:骆海辉更多>>
相关机构:绵阳师范学院更多>>
发文基金:绵阳师范学院李白文化研究中心课题更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇异化策略
  • 1篇英译
  • 1篇诗歌
  • 1篇文化
  • 1篇文化意义
  • 1篇李白诗
  • 1篇李白诗歌
  • 1篇伦理
  • 1篇伦理观
  • 1篇汉诗英译

机构

  • 1篇绵阳师范学院

作者

  • 1篇骆海辉

传媒

  • 1篇绵阳师范学院...

年份

  • 1篇2009
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
李白诗歌词汇文化意义的解读与翻译被引量:5
2009年
当今翻译研究的存异伦理观认为,翻译就是要保留原文的语言和文化差异,不要用本土的语言文化价值观去压制原文的他性话语。因为唐诗英译工作已经并将继续在东西方文化交流中发挥其重要作用,所以,本文主要以李白《静夜思》的21种英译本为分析数据(译例),分析了不同译者对诗中"床"和"明月"文化意义的解读和英译。通过比较和讨论,提出译者在词汇文化意义解读时,应遵循从众的原则;而且词汇文化意义的表现时,则应采用异化的翻译策略。
骆海辉
关键词:汉诗英译文化意义异化策略
共1页<1>
聚类工具0