2025年4月11日
星期五
|
欢迎来到滨州市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
绵阳师范学院李白文化研究中心课题(LB07-09)
作品数:
1
被引量:5
H指数:1
相关作者:
骆海辉
更多>>
相关机构:
绵阳师范学院
更多>>
发文基金:
绵阳师范学院李白文化研究中心课题
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
主题
1篇
异化策略
1篇
英译
1篇
诗歌
1篇
文化
1篇
文化意义
1篇
李白诗
1篇
李白诗歌
1篇
伦理
1篇
伦理观
1篇
汉诗英译
机构
1篇
绵阳师范学院
作者
1篇
骆海辉
传媒
1篇
绵阳师范学院...
年份
1篇
2009
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
李白诗歌词汇文化意义的解读与翻译
被引量:5
2009年
当今翻译研究的存异伦理观认为,翻译就是要保留原文的语言和文化差异,不要用本土的语言文化价值观去压制原文的他性话语。因为唐诗英译工作已经并将继续在东西方文化交流中发挥其重要作用,所以,本文主要以李白《静夜思》的21种英译本为分析数据(译例),分析了不同译者对诗中"床"和"明月"文化意义的解读和英译。通过比较和讨论,提出译者在词汇文化意义解读时,应遵循从众的原则;而且词汇文化意义的表现时,则应采用异化的翻译策略。
骆海辉
关键词:
汉诗英译
文化意义
异化策略
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张