您的位置: 专家智库 > >

安徽省高校人文社会科学研究项目(SK2012B378)

作品数:20 被引量:44H指数:3
相关作者:胡作友张小曼李而闻杨莉胡璇更多>>
相关机构:合肥工业大学华北电力大学合肥师范学院更多>>
发文基金:安徽省高校人文社会科学研究项目安徽省教育科学规划项目中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:语言文字文学哲学宗教艺术更多>>

文献类型

  • 20篇中文期刊文章

领域

  • 14篇语言文字
  • 5篇文学
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇艺术

主题

  • 10篇翻译
  • 5篇英译
  • 5篇翻译理论
  • 2篇意识形态
  • 2篇影视翻译
  • 2篇诗学
  • 2篇字幕
  • 2篇文学翻译
  • 2篇文学翻译批评
  • 2篇目的论
  • 2篇翻译策略
  • 2篇翻译批评
  • 2篇改写理论
  • 1篇道德经
  • 1篇电影
  • 1篇性格
  • 1篇压抑
  • 1篇意图性
  • 1篇译文
  • 1篇音乐

机构

  • 20篇合肥工业大学
  • 2篇华北电力大学
  • 1篇合肥师范学院
  • 1篇安徽城市管理...

作者

  • 9篇胡作友
  • 8篇张小曼
  • 3篇杨莉
  • 3篇胡璇
  • 3篇李而闻
  • 1篇洪芳
  • 1篇沈永杰
  • 1篇喻凤
  • 1篇张荞荟
  • 1篇孙颖琳
  • 1篇曹敏
  • 1篇胡晓娟
  • 1篇王莹
  • 1篇彭震

传媒

  • 7篇赤峰学院学报...
  • 4篇学术界
  • 2篇合肥工业大学...
  • 2篇文教资料
  • 1篇安庆师范学院...
  • 1篇巢湖学院学报
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇湖北科技学院...
  • 1篇兰州工业学院...

年份

  • 7篇2015
  • 7篇2014
  • 5篇2013
  • 1篇2012
20 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
翻译文学期刊对新时期文学创作的影响被引量:1
2012年
本文从我国翻译文学期刊的发展及其译介活动与我国新时期文学创作的内在关系分析入手,采用引用、例证等方法,从译介主体、译介手段、译介客体、(内容、重点、特点及译介作用)等方面,历史辩证地论证了我国翻译文学期刊对我国新时期文学创作的作用和影响。
张小曼曹敏孙颖琳
论《小镇畸人》中“参与”的重要性
2015年
《小镇畸人》是美国现代小说中比较经典的一部作品,小说的内容描写,突出了人在工农业现代化发展过程中的心理反应,即生活环境的改变、人生的挫折和失败等,使当事人感到孤独和困惑,甚至无所适从;他们用自我封闭和想象的方式,逃避环境变迁所带来的生活压力,导致小镇上的人变得与社会大环境格格不入,最终成为社会"畸人"。通过"海明威式的硬汉"形象与"畸人"特质进行对比,剖析造成"畸人"的内外生成缘由,分析社会参与的重要性。
赵菊清张小曼
关键词:社会参与
从意识形态和诗学看《阿Q正传》的英译被引量:1
2013年
翻译是处于意识形态和诗学控制之下对原文的改写,赞助人影响意识形态,而专业人士更加关注诗学。从《阿Q正传》的原文,不难看出意识形态和诗学对这种改写的重大影响。这种影响不仅来自译者个人的意识形态和诗学,同时还有译者所处的意识形态和诗学。
胡作友喻凤
关键词:改写理论意识形态诗学《阿Q正传》
功能派翻译理论在中国高校网页英译中的应用被引量:2
2014年
随着互联网的大范围使用以及全球化的潮流,国内许多高校都在中文网页的基础上设立了相应的英文网页.中国高校网页英译应采用适当的翻译策略以保证译文达到促进学校对外宣传的效果.德国功能派翻译理论指出"任何翻译行为都是由翻译的目的决定的",对中国高校网页英译的研究具有很强的指导意义.
杨莉胡作友
关键词:功能翻译理论英译翻译策略
从影视翻译的五原则浅析电影《飞越老人院》的英文字幕
2013年
麻争旗老师提出了影视翻译要遵守的五个原则,即口语化原则,人物性格化原则,情感化原则,口型化原则和通俗化原则。本文从这五个原则出发简单评析电影《飞越老人院》中汉语字幕的英译情况。
张荞荟胡璇
关键词:影视翻译英文字幕
从关联翻译管窥影视字幕翻译
2013年
影视翻译不同于文学翻译,它是我国新兴的一个翻译领域,有其自身的语言特点。本文从关联翻译理论的角度对影视翻译进行研究,分析其语言特点。
王莹沈永杰
关键词:关联翻译理论影视翻译语言特点
评价理论视角下《如梦令》(昨夜雨疏风骤)英译文的对比分析被引量:3
2015年
文章基于Martin&Rose的评价理论,对李清照《如梦令》(昨夜雨疏风骤)十五个译文的原文评价意义实现程度进行对比分析,以期衡量《如梦令》(昨夜雨疏风骤)十五个译文的翻译质量,为翻译作品的质量评价提供一种可能的更客观的依据。
胡作友杨莉
关键词:英译
从意识形态和诗学看《道德经》的英译被引量:8
2015年
《道德经》是道家创始人老子的经典之作,语言凝练简洁,意义丰富,哲理深厚。勒菲弗尔指出翻译是处于意识形态和诗学控制之下对源文的改写。赞助人影响意识形态,而专业人士更加关注诗学。本文主要从意识形态和诗学角度解读《道德经》的英译,分析意识形态和诗学对《道德经》翻译的影响。
张小曼胡作友
关键词:《道德经》改写理论意识形态诗学
从基督教义论《古舟子咏》中老水手存活的意义
2014年
柯勒律治是19世纪英国著名的湖畔诗人,一生所留下的诗歌并不多,但却以奇幻著称于世界文学,《古舟子咏》则是他其中一首流芳千古的长篇完整诗作。《古舟子咏》以展示一个古老却充满奇幻色彩的故事为平台,意在探讨关于人类本性的罪与罚的问题。诗中的主人翁——老水手在射杀信天翁后遭受到严酷的惩罚,在所有的水手死去后却独自活下来。柯勒律治的《古舟子咏》中老水手的存活,不仅是对于人与自然回归和谐的一个见证,更是一种完成了基督教教义—信仰救赎和爱的救赎的载体与见证。
丁亚岚胡璇
关键词:自然观
“刺猬法则”与翻译
2015年
"刺猬法则"是管理学中的重要法则,广泛运用于各种管理领域,尤其以企业中领导者对员工的管理为重。如今,"刺猬法则"更多的运用于教学中师生关系以及婚姻家庭中夫妻关系等人际交往中。本文通过分析,发现"刺猬法则"可以用来指导翻译活动中两种语言文化关系的处理中,以及翻译过程中译者翻译策略的选择上。这为管理学知识运用于翻译研究带来了启示,拓宽了翻译的研究领域和范围。
杨莉胡璇
关键词:刺猬法则翻译活动翻译策略
共2页<12>
聚类工具0