2025年2月27日
星期四
|
欢迎来到滨州市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
广西教育厅科研项目(201106LX601)
作品数:
2
被引量:1
H指数:1
相关作者:
韦妙
韦合
更多>>
相关机构:
河池学院
更多>>
发文基金:
广西教育厅科研项目
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
1篇
文学
主题
2篇
英译
2篇
审美
2篇
红楼
2篇
红楼梦
2篇
《红楼梦》
2篇
《红楼梦》英...
1篇
诗歌
1篇
美学
1篇
美学视角
1篇
模糊美
1篇
模糊美学
1篇
翻译
机构
2篇
河池学院
作者
2篇
韦妙
1篇
韦合
传媒
1篇
辽宁科技学院...
1篇
河北民族师范...
年份
2篇
2013
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
模糊美学视角下《红楼梦》英译审美中诗歌的研究
被引量:1
2013年
诗歌的美在很大程度上与模糊有着密不可分的关系,因此在诗歌的英译中离不开模糊性美学。在英译《红楼梦》中对诗歌的翻译能够直接体现出各国不同的审美联想、审美情感、审美理解等方面。文学作品翻译能够折射出不同国家审美的差异,文章以《红楼梦》诗歌的翻译为研究对象进行具体的分析。
韦妙
关键词:
诗歌
审美
模糊美学
《红楼梦》英译审美中人物外貌的再现与缺失
2013年
作为一部具有世界性影响的作品,《红楼梦》的英译本繁多,杨译本和霍译本中对外貌词汇的重组、外貌词汇的模糊化翻译、外貌词汇差异的误读和外貌审美差异下的增译,说明了译者强烈的审美心理活动对文学翻译起着重要影响,不同文化类型在译者充满激情的审美活动下交流、撞击、融会。
韦妙
韦合
关键词:
红楼梦
翻译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张