您的位置: 专家智库 > >

国家社会科学基金(08BYY079)

作品数:35 被引量:298H指数:11
相关作者:黄忠廉张永中李明达刘丹陈元飞更多>>
相关机构:黑龙江大学广东外语外贸大学湖北经济学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金教育部“新世纪优秀人才支持计划”教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学自然科学总论更多>>

文献类型

  • 35篇中文期刊文章

领域

  • 33篇语言文字
  • 1篇文学
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 21篇变译
  • 16篇翻译
  • 9篇天演论
  • 8篇《天演论》
  • 6篇达旨
  • 4篇学科
  • 3篇译学
  • 3篇变译理论
  • 2篇信达雅
  • 2篇译本
  • 2篇全译
  • 2篇综观
  • 2篇翻译方法
  • 1篇新闻翻译
  • 1篇学科建设
  • 1篇严复翻译
  • 1篇研究方法
  • 1篇译述
  • 1篇译学术语
  • 1篇译学研究

机构

  • 26篇黑龙江大学
  • 5篇湖北经济学院
  • 5篇广东外语外贸...
  • 3篇华中师范大学
  • 2篇西安外国语大...
  • 1篇黑龙江工程学...
  • 1篇教育部
  • 1篇中国科学院
  • 1篇潍坊学院

作者

  • 26篇黄忠廉
  • 5篇张永中
  • 2篇刘丹
  • 2篇李明达
  • 1篇刘丽芬
  • 1篇倪璐璐
  • 1篇信娜
  • 1篇纪春萍
  • 1篇杨荣广
  • 1篇李正林
  • 1篇宋飞
  • 1篇关秀娟
  • 1篇李亚舒
  • 1篇孙秋花
  • 1篇陈元飞
  • 1篇朱英丽

传媒

  • 8篇外语学刊
  • 3篇中国外语
  • 3篇当代外语研究
  • 2篇中国俄语教学
  • 2篇山东外语教学
  • 2篇解放军外国语...
  • 2篇外国语
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇中国翻译
  • 1篇外语教学
  • 1篇贵州师范大学...
  • 1篇燕山大学学报...
  • 1篇哈尔滨工业大...
  • 1篇术语标准化与...
  • 1篇西华师范大学...
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇牡丹江大学学...
  • 1篇阅江学刊
  • 1篇外国语文研究

年份

  • 3篇2016
  • 4篇2015
  • 9篇2014
  • 4篇2013
  • 4篇2012
  • 4篇2011
  • 4篇2010
  • 3篇2009
35 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
翻译语境作用机制论被引量:6
2011年
翻译语境概念复杂,包含诸多语境因素。翻译语境作用于翻译全过程。上下文语境、情景语境、文化语境分别组合,以平行、交叉和递进等方式影响原文理解、语际转换、译文表达。本文以2010年哈洽会宣传材料为例对翻译语境作用进行动态分析,以反映翻译语境的作用机制。
关秀娟
关键词:翻译语境上下文语境情景语境文化语境
《天演论》编译的单位、方式与功用——严复达旨术研究之一被引量:2
2014年
"编"是严译《天演论》最常用的变译策略之一。编的单位有句、句群、段、节、篇和书,以句群、段为多;编的方式有分、合、调、加标题等;编的功用有适应构篇需要、符合读者思路、便于意义的重组、显示语篇层次等。
黄忠廉刘丹
关键词:变译
“信达雅”与“达旨术”关系论被引量:11
2013年
严复的"信达雅"与"达旨术"之间并不是译界普遍认为的"矛盾"关系,前者来自后者,又成为后者的理论指导,与后者之间具有内在一致性。这一认识能澄清严译思想的本源,促进本土翻译思想资源的发掘和研究。
黄忠廉
关键词:信达雅变译
严复成功译入西方思想探因被引量:5
2014年
严译八大名著无一全译,而是采用了"非正法"——变译这一多快好省、有的放矢地摄取西方学术思想的策略。严复选择增、减、编、述、缩、并、改、仿八大变通策略的深层原因:既有国运不济、时势醒人的社会历史因素,又有个人仕途受挫所滋生的忧国之情;既有中国思想界的多面需求,又有国内学术的饥渴;既有严复融学识于西学思想以传播的强烈意识,又有《天演论》变译初试成功带来的马太效应。凡此种种,促成了严复变译西方学术思想的极大成功。
黄忠廉
关键词:变译天演论
翻译批评体系符号学考量被引量:16
2015年
符际翻译活动可分为"原符理解→符际变化→译符表达"三阶段,翻译批评也可据之选取所要批评的对象或视角建立自己的体系。依据符号学的语形、语义和语用三分法可定翻译批评的三个层次:语形批评、语义批评和语用批评;结合翻译过程,整个译评体系又可分为:自下而上式"语形语义Ⅰ语用"理解批评;"语义/语用"变通或转化批评;自上而下式"语用Ⅰ语义语形"表达批评。
黄忠廉李正林
关键词:翻译符号学
《译学辞典》变译理论术语试析
2011年
《译学词典》收录变译理论词目7条,与变译相关的词目16条。文章着重对23个词目条分缕析,既说文解字,又比较区分,旨在讨论变译理论词目的所指,并就词目的分类与释义、变译方法的拓展与名实等问题提出浅见。
黄忠廉信娜
关键词:变译
从英译汉新闻翻译看综述翻译方法——兼论国内翻译教材编写的缺陷
2013年
本文以英译汉新闻报道的译例来分析探讨综述翻译的方法,并基于新闻翻译事实,阐述了国内翻译教材在编写上要紧密联系翻译实践,才能更好地培养翻译人才。
张永中
关键词:新闻翻译翻译教材
变译方法对比研究被引量:34
2014年
变译是翻译的新子范畴,变译的精髓在变通,变通手段构成变译12法:摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、译写、阐译、改译、参译、仿作。各法在单位、解词、词序、过程、领域、目的等方面均有异同。本文比较变译12法,列表区分其内在结构,以便发现彼此关联,深化变译理论研究。
黄忠廉李明达
关键词:变译翻译方法
应用翻译学理论的五大来源被引量:11
2013年
应用翻译学首先是对应用翻译的研究,其次是对翻译学普通理论应用于翻译或非翻译领域的研究,最后才是对其他学科理论应用于翻译或译论的研究。其理论来源于应用翻译的研究、基本译论用于翻译实践的研究、基本译论用于非翻译领域的研究、来源于译论对其他理论的类比应用、其他理论挪用于翻译或译论的研究。
黄忠廉李亚舒
关键词:学科
翻译本质视域融合论被引量:4
2009年
从哲学阐释学的视角,详解翻译在理解和表达过程中各主体间的关系,指出各主体间最终的视域重叠部分决定翻译形态。在译者与作者视域重叠部分不变的情况下,与特定读者群视域重叠部分越小,译文越接近原文,越大,越偏离原文,由此产生从全译到变译的各种翻译形态,没有视域融合,就不具翻译性质,视域融合是翻译的绝对本质属性。
张永中
关键词:阐释学翻译本质视域融合
共4页<1234>
聚类工具0