国家社会科学基金(08BMZ013)
- 作品数:6 被引量:14H指数:2
- 相关作者:段玉泉更多>>
- 相关机构:兰州大学宁夏大学更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:历史地理哲学宗教文化科学语言文字更多>>
- 中国藏西夏文文献未定名残卷考补
- <正>定名是整理出土文献的一项重要内容,西夏文文献因文字载体的关系,要实现全部出土文献的准确定名,还是一件任重道远的事情。《中国藏西夏文献》的定名较此前刊布的西夏文文献要理想得多,这表现在不少无头无尾的残页、残片大都给以...
- 段玉泉
- 文献传递
- 西夏文《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》考论
- 西夏文献中,夏、汉两种文本俱存的文献资料目前所知甚少,而兼具汉、藏及西夏文三种文本的材料殊为罕见。《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》就是这样一部汉、藏及西夏文三种文本并存的西夏佛教文献。此佛经的汉文本、藏文本,罗炤先生利用其在北...
- 段玉泉
- 文献传递
- 西夏文《圣观自在大悲心总持功能依经录》考论
- <正>西夏文献中,夏、汉两种文本俱存的文献资料目前所知甚少,而兼具汉、藏及西夏文三种文本的材料殊为罕见。《圣观自在大悲心总持功能依经录》就是这样一部汉、藏及西夏文三种文本并存的西夏佛教文献。其汉文本见《俄藏黑水城文献》第...
- 段玉泉
- 文献传递
- 中国藏西夏文文献未定名残卷考补被引量:2
- 2008年
- 定名是整理出土文献的一项重要内容,西夏文文献因文字载体的关系,要实现全部出土文献的准确定名,还是一件任重道远的事情。《中国藏西夏文献》的定名较此前刊布的西夏文文献要理想得多,这表现在不少无头无尾的残页、残片大都给以了准确的定名,然而仍有相当一部分卷号尚未得以正确认识。
- 段玉泉
- 关键词:残片文字残卷残页
- 西夏藏传佛教文献周慧海译本述略被引量:3
- 2009年
- 西夏文《圣观自在大悲心总持功能依经录》《胜相顶尊总持功能依经录》《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》及《如来一切之百字要论》等佛经均由西夏功德司司副周慧海所译。这几部佛经的翻译底本,据笔者初步判断,皆由藏文本翻译而成,并非如此前学者提出的译自梵文本。其中,前3部佛经相应的汉文本、藏文本分别在黑水城文献、云居寺得以保存,以此两种文本为对勘材料的西夏文本解读不仅于西夏语言研究具有重要意义,而且可以透过语言事实重审西夏文佛经翻译的源流问题。
- 段玉泉
- 关键词:西夏文献藏传佛教
- 西夏文《胜相顶尊总持功能依经录》再研究被引量:7
- 2008年
- 《胜相顶尊总持功能依经录》是目前所发现的为数不多,兼具汉文、藏文、西夏文三个文本的西夏文献之一。本文在林英津女士《西夏语译〈尊胜经〉释文》基础上,进一步对英藏、内蒙古藏西夏文本进行梳理,结果表明各藏卷西夏文本《尊胜经》至少有9个不同的版本,分属于合刻本、单刻本、写本和石刻本四个系列。通过对题记及部分语言材料的对勘,可以推论,《尊胜经》的西夏文译本和汉译本据藏文本翻译而来。以此同期、同源性的藏文本、汉文本作为对勘材料而进行的西夏文藏传佛教文献解读,于西夏语言学的深入研究具有重要价值。
- 段玉泉
- 关键词:西夏文献
- 甘博藏西夏文《自在大悲心经》写本残页考被引量:1
- 2009年
- 甘肃武威张义修行洞出土、编号为G21.060[20480]号的西夏文写本残页,经释读考证,为藏传佛典《圣观自在大悲心总持功能依经录》的一部分。其中的G21.060[20480]-2p应该是此页佛经的正面,G21.060[20480]-1p则为反面,正反两面的经文内容正好相连。这一佛经是西夏时期较为流行的佛典之一,目前发现有多种文字、多种不同的版本。
- 段玉泉
- 关键词:收藏西夏文献写本
- 西夏文《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》考论被引量:2
- 2009年
- 西夏文献中,夏、汉两种文本俱存的文献资料目前所知甚少,而兼具汉、藏及西夏文三种文本的材料殊为罕见。《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》就是这样一部汉、藏及西夏文三种文本并存的西夏佛教文献。此佛经的汉文本、藏文本,罗炤先生利用其在北京房山云居寺的发现进行了全面介绍,根据佛经的汉文题记,这种刊于1447年的明代版本佛经是在西夏仁宗时期完成的译作。
- 段玉泉
- 关键词:功德译作文本
- 西夏藏传《尊胜经》的夏汉藏对勘研究
- 论文是对同期、同题的夏、汉、藏文本《胜相顶尊总持功能依经录》进行跨语言对勘研究。论文通过三个文本的对勘比较,从句子、佛教术语等方面展开分析,推论出西夏语《胜相顶尊总持功能依经录》由藏文本翻译而来。既而初步探讨了跨语言对勘...
- 段玉泉
- 文献传递
- 西夏藏传《尊胜经》的夏汉藏对勘研究
- 2010年
- 论文是对同期、同题的夏、汉、藏文本《胜相顶尊总持功能依经录》进行跨语言对勘研究。论文通过三个文本的对勘比较,从句子、佛教术语等方面展开分析,推论出西夏语《胜相顶尊总持功能依经录》由藏文本翻译而来。既而初步探讨了跨语言对勘于西夏语言研究的重要价值。
- 段玉泉