2025年2月28日
星期五
|
欢迎来到滨州市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
教育部人文社会科学研究后期资助项目(07JHQ0017)
作品数:
2
被引量:0
H指数:0
相关作者:
高娃
更多>>
相关机构:
中央民族大学
更多>>
发文基金:
教育部人文社会科学研究后期资助项目
更多>>
相关领域:
历史地理
语言文字
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
历史地理
1篇
语言文字
主题
2篇
源流
2篇
《蒙古源流》
1篇
多文种
1篇
译本
1篇
语言学
1篇
语言学价值
1篇
文本
1篇
文种
1篇
校勘
1篇
满文
1篇
满文文献
1篇
蒙古族
1篇
古族
1篇
版本校勘
1篇
词语
1篇
词语比较
1篇
O
机构
2篇
中央民族大学
作者
2篇
高娃
传媒
2篇
满语研究
年份
1篇
2010
1篇
2008
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
多文种译本的词语比较对版本校勘的作用——以《蒙古源流》oγuraγ为例
2010年
一种文献多文种译本的词语比较对了解该文献语言特点有重要的作用。比较研究《蒙古源流》多文种版本的oγuraγ一词就可发现,《蒙古源流》各种版本均有讹化《蒙古秘史》语句的现象。
高娃
关键词:
《蒙古源流》
版本校勘
满文本《蒙古源流》语言学价值及其开发利用
2008年
《蒙古源流》是17世纪蒙古文史籍中最著名的一部编年史,被誉为蒙古族通史及佛教史。1766年由乾隆帝"钦定",被译成满文,堪称一部包罗万象、体大思精并保存完整的满文经典文献。满文本《蒙古源流》也是德、日、韩译本以及《四库全书》本的底本。同时,满文本《蒙古源流》语言是清代规范化的书面语,大致反映出满语文发展鼎盛时期的总体面貌,是清朝中期满语文总体特征的一个缩影。因此,从语言学角度对其进行全面系统地研究开发具有重要的学术意义和应用价值。
高娃
关键词:
满文文献
《蒙古源流》
蒙古族
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张