宁波大学外语学院
- 作品数:1,749 被引量:7,291H指数:33
- 相关作者:唐韧于善志辛红娟屠国元钱志富更多>>
- 相关机构:中南大学外国语学院中国海洋大学外国语学院西南民族大学外国语学院更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金浙江省哲学社会科学规划课题教育部人文社会科学研究基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>
- 加拿大华裔女性的自我身份建构——解读《残月楼》被引量:1
- 2008年
- 文化和性别的双重歧视使得加拿大华裔女性的身份建构更为艰难。《残月楼》通过再现华裔真实生活,对质疑文化霸权和性别压迫、建立中加混杂文化、倡导女性独立、完成华裔女性的身份建构,具有历史和现实意义。
- 李青
- 关键词:文化性别身份建构
- 合作原则下《同桌的你》中幽默的解读
- 2011年
- 喜剧小品作为语言类节目中的一朵奇葩,叙事风格独树一帜,以小见大、针砭时弊,并因其活泼、诙谐的表演形式和幽默的语言倍受观众的喜爱。文章尝试分析2011年春晚小品《同桌的你》是如何通过违背合作原则来达到幽默效果的。
- 郭璐璐谌莉文
- 关键词:《同桌的你》违背幽默
- 英语慕课特征与质量评估原则
- 2018年
- 慕课教学为英语教学带来了理念和实践的创新,促使英语语言教学领域有了新的发展。文章分析英语慕课的兴起,从语言和语言学习的本质出发,讨论英语慕课的特征和质量评估原则,及英语慕课存在的现实困境。指出实体课堂和英语慕课之间应该取长补短,互为补充。
- 李梦莉
- 关键词:语言本质评价指标
- 论课堂交际的重要性被引量:10
- 2002年
- 本文从英语教学的实质和目的。
- 施敏
- 关键词:课堂教学课堂交际交际素质英语教学教学环境
- 我国上市公司中英文年报可读性对比研究被引量:7
- 2007年
- 与财务数字信息一样,上市公司年报中语言表述质量也关系到投资者所作的投资决策合理与否,简单易懂、可读性强的语言信息更容易为投资者所理解。文章以我国深交所上市公司B股中英文年报为样本,采用FLESCH指数和汉语阅读难度多变量统计,分别对2001和2005年度公司年报语言信息可读性程度作对比研究,结果表明:与2001年相比,2005年度中英文年报样本信息量都有了很大增加,但通过T检验发现英文样本FLESCH平均数值在0.05显著性水平上并没有显著差异,而对汉语阅读难度相关变量的分析后,也发现同样结果。最后初步分析了其所产生的可能原因。
- 葛伟琪
- 关键词:语言信息可读性
- 高校学生网络活动价值实现的途径探究
- 2008年
- 要实现网络活动的价值,我们可以通过控制网络传播者、媒介、网络接受者来实现,即控制有害信息源头,切断有害信息传播途径,教育和管理好网络接受者。本文主要对如何通过校园网络的建设、如何培养学生的信息素养方面来实现大学生网络活动价值进行了有意义的探索。
- 梁银英
- 关键词:网络活动网络传播校园网
- 大学英语写作中母语思维的认知理据被引量:2
- 2006年
- 通过英语写作样本的采集,发现母语在第二语言写作中具有迁移作用的认知因素。这些因素表现在句法结构的元语言意识、词汇的标记性和典型性、习语或隐喻的标记性以及第二语言学习者的心理认知等方面。当母语思维与第二语言的形式有差异时,母语对第二语言写作会产生负面效应,或者说“负迁移”;当母语思维与第二语言的形式相似时,母语会带来“正迁移”。第二语言教学者应该引导学生积极正确地使用母语思维,发挥母语思维的正面效应。
- 卓静
- 关键词:第二语言写作母语思维
- 英语重音的流变被引量:1
- 2006年
- 现代英语重音源自日耳曼语重音规则和罗曼语重音规则,前者趋向于左端指派,对音节值敏感,对形态不敏感;后者趋向于右端指派,对形态敏感,对音节值不敏感。外来词,尤其是法语词的大量借入使英语沦为一种没有根性的杂交语言,而英语重音的流变不仅见证了罗曼语重音规则与某些日耳曼语重音规则之间复杂而又微妙的制约关系,而且体现出二者之间既相互冲突又相互整合的特征。其结果,罗曼语重音规则的影响与渗透大大推动了英语重音系统的转向和发展,使英语最终演变为一种“自由重音”语言,并导致了英语重音指派的复杂性和不规则性。
- 许曦明
- 关键词:英语重音
- 英汉爱情谚语中隐喻的对比研究
- 2006年
- 作为民间智慧的结晶,谚语对研究人类的思维模式具有重要意义。对英、汉两语言中有关爱情的谚语的研究发现,两民族大多使用了隐喻性表达将这一抽象概念具体化。然而,由于互动体验、概念化方式和社会文化观等方面的差异,两民族在对爱情概念的具体认知上却又不尽相同。同时,研究发现隐喻的使用使得凝结在谚语中的民间智慧得到进一步的突现,从而大大加强了谚语的教化功能。
- 黄玉兰
- 关键词:谚语隐喻
- 汉语主题结构及其英译被引量:1
- 2001年
- 英汉两种语言属不同的语言类型。本文探讨了汉语主题结构的特点 ,提出了四种英译法 :1.对应法 ,因为汉语的主题和述题有时与主语和谓语一致 ;2 .增添法 ,因为汉语中省略现象普遍存在 ;3 .调整法 ,因为汉语中动作方向是从主题到述题 ;4 .切分法 ,因为汉语主题和述题有时可有不同的切分 。
- 吴秋芬施敏
- 关键词:汉语主题结构英语翻译