您的位置: 专家智库 > >

叶红卫

作品数:26 被引量:75H指数:5
供职机构:上海工程技术大学外国语学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金上海市高校选拔培养优秀青年教师科研专项基金上海市高等教育学会课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 24篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 23篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 1篇经济管理

主题

  • 19篇翻译
  • 4篇英汉
  • 4篇英汉翻译
  • 4篇英语
  • 3篇英译
  • 3篇诗词
  • 3篇诗词翻译
  • 3篇回译
  • 3篇报刊
  • 2篇文化
  • 2篇误译
  • 2篇新词
  • 2篇美学
  • 2篇模糊美
  • 2篇教学
  • 2篇古诗
  • 2篇古诗词
  • 2篇古诗词翻译
  • 2篇汉语
  • 2篇翻译教学

机构

  • 25篇上海工程技术...

作者

  • 25篇叶红卫
  • 6篇刘金龙
  • 3篇沈逸平
  • 1篇刘立影
  • 1篇刘晓民

传媒

  • 3篇出版发行研究
  • 3篇上海翻译
  • 2篇英语知识
  • 2篇科技英语学习
  • 2篇上海工程技术...
  • 2篇东方翻译
  • 1篇中国翻译
  • 1篇理论月刊
  • 1篇渭南师范学院...
  • 1篇浙江万里学院...
  • 1篇池州师专学报
  • 1篇江西科技师范...
  • 1篇内蒙古农业大...
  • 1篇无锡职业技术...
  • 1篇疯狂英语(教...
  • 1篇当代外语研究

年份

  • 1篇2017
  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 6篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 3篇2009
  • 3篇2008
  • 7篇2007
26 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
浅谈文学翻译中艺术形象的再现
2007年
文学创作是语言塑造形象的过程。翻译的重要任务之一,是用另外一种语言将这些艺术形象重新塑造出来,也就是通过不同的语言塑造和原文中同样的形象。译者要运用形象化思维,仔细揣摩作者的思想感情,在头脑中重现原作的艺术形象,并通过另一种语言传达出来。
叶红卫
关键词:翻译艺术形象形象思维
也谈新词的翻译——对“报刊新词典型误译现象透视”一文的商榷
2012年
如今的报刊及网络新词层出不穷,随便翻开一份报纸或打开一个网页,新词、热词令人目不暇接。译界对这些新词热词的翻译也给予了足够多的关注。最近,《中国翻译》(2012年第3期)就刊登了一篇余秋平先生讨论新词翻译的文章——“报刊新词典型误译现象透视”,笔者拜读之后,受益匪浅,不过对文中提到几个新词的翻译却不敢苟同,特撰此文与余先生商榷。
叶红卫
关键词:网络新词报刊误译对文
旅游诗词翻译中的文化补偿被引量:5
2010年
旅游诗词各旅游景点的自然风光,人文景观有着千丝万缕的联系,凝聚着丰富的文化内涵,这些文化因素给翻译造成了极大的障碍。在翻译旅游诗词时,对各种文化因素应该尽可能给予保留,对于难以保留或传递的可以通过各种文化补偿的方法将其减少到最低限度。
叶红卫
关键词:旅游诗词文化亏损文化补偿
品味翻译之至美——读毛荣贵教授的《翻译美学》被引量:1
2007年
介绍并简要评价了上海交通大学毛荣贵教授的新作《翻译美学》。该书通过对比英汉两种语言文化系统的审美特征,英汉民族所持有的不同审美理论和思维方式,探索了翻译过程中的审美价值的认识和再现,它的问世标志着我国翻译美学研究的进一步深化。
叶红卫刘金龙
关键词:翻译美学模糊美
谈“山寨”的翻译被引量:17
2009年
据统计,"山寨"成为2008年10大热点词汇之首,"山寨"一词不仅逐渐流行,而且含义也在不断扩大。但"山寨"一词的英文翻译却令人困惑,本文分析了国内外英文媒体的各种翻译,并提出了自己的译文。
叶红卫
关键词:山寨山寨文化音译
英汉翻译教材编写的问题与对策被引量:3
2014年
本文对英汉翻译教材中存在的编排体系不够合理、技巧讲解过于繁琐、译例和练习缺乏针对性等问题进行了梳理,同时从理论与实践的结合、翻译过程的描述、选材的审美性和趣味性、课堂教学使用的便利性等方面提出了改善翻译教材编写的对策。
叶红卫刘金龙
关键词:教材编写
《汉英大词典》部分新词译文商榷
2012年
最近出版的《汉英大词典》(第3版)收录了大量新词,受到了国内媒体的广泛关注和社会各界的普遍好评。该词典提供的新词译文绝大部分准确度高、可读性强,但仍有部分新词的英译文有待商榷,本文就此进行了探讨,并提出了自己的参考译文。
叶红卫
关键词:汉英大词典英译文新词参考译文可读性
公示语翻译:回顾、现状与展望——“第二届全国公示语翻译研讨会”综述被引量:14
2007年
公示语翻译属于应用翻译研究的范畴,在当今各个领域广泛存在和应用,是英语学习和研究中不可忽略的重要组成部分。本文对在上海同济大学召开的"第二届全国公示语翻译研讨会"作一简要介绍,并论述本次会议的特征和意义,同时,这也是对近年来公示语翻译研究的回顾与展望。
刘金龙叶红卫
关键词:公示语翻译
课程思政融入英汉翻译教学:目标与路径
大学英汉翻译课程思政以立德树人为目标,把思政元素融入翻译课程教学过程中,以课堂教学作为主要渠道,在教学资源中充分挖掘思政素材。本文探讨如何在翻译课程教学中融入课程思政,培养学生正确的价值取向和良好的思想道德品德;激发学生...
叶红卫
关键词:英汉翻译
从“光阴似箭”看比喻的翻译被引量:1
2009年
2006年3月的上海市高级英语口译考试汉译英试题中有这样一句:“光阴似箭,转眼中国加入世贸组织已经整整4年。”在一次翻译教学论坛上,笔者听到一位老师分析此句的翻译时说:“这句话中的‘光阴似箭’是一个汉语成语,英文中对应的说法是‘Time flies!’或‘How time flies!’。
叶红卫
关键词:翻译教学比喻口译考试高级英语汉语成语TIMETIME
共3页<123>
聚类工具0