您的位置: 专家智库 > >

吕文澎

作品数:28 被引量:342H指数:7
供职机构:西北师范大学外国语学院更多>>
发文基金:甘肃省高等学校研究生导师科研项目计划甘肃省教育科学“十一五”规划课题甘肃省教育科学“十二五”规划课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>

文献类型

  • 26篇中文期刊文章

领域

  • 15篇语言文字
  • 13篇文化科学
  • 3篇文学
  • 1篇经济管理

主题

  • 8篇英语
  • 6篇翻译
  • 5篇教学
  • 3篇英译
  • 3篇英语教学
  • 3篇少数民族
  • 2篇英文
  • 2篇英语专业
  • 2篇少数民族地区
  • 2篇求真
  • 2篇中学生
  • 2篇西北少数民族
  • 2篇西北少数民族...
  • 2篇连续统
  • 2篇民族地区
  • 2篇编码法
  • 1篇道德经
  • 1篇地中
  • 1篇短信
  • 1篇新闻翻译

机构

  • 26篇西北师范大学
  • 3篇天水师范学院
  • 1篇西南交通大学
  • 1篇兰州城市学院
  • 1篇甘肃民族师范...

作者

  • 26篇吕文澎
  • 2篇徐国柱
  • 2篇杨雯琴
  • 2篇杨香玲
  • 2篇张军历
  • 1篇张茂增
  • 1篇侯晓蕾
  • 1篇王素华
  • 1篇马福新
  • 1篇喜慧超
  • 1篇曹依民

传媒

  • 4篇Sino-U...
  • 3篇西北成人教育...
  • 2篇电化教育研究
  • 2篇社科纵横
  • 1篇西安外国语学...
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇图书情报工作
  • 1篇广西师范大学...
  • 1篇外语教学
  • 1篇西北师大学报...
  • 1篇天水师范学院...
  • 1篇甘肃高师学报
  • 1篇甘肃教育学院...
  • 1篇社会科学论坛
  • 1篇成都理工大学...
  • 1篇西南科技大学...
  • 1篇科技资讯
  • 1篇成都师范学院...
  • 1篇语言教育

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2023
  • 3篇2020
  • 3篇2016
  • 1篇2013
  • 2篇2012
  • 2篇2011
  • 2篇2010
  • 2篇2009
  • 2篇2008
  • 1篇2007
  • 2篇2003
  • 1篇2002
  • 1篇2001
  • 1篇2000
  • 1篇1997
28 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
On social-oriented translator training in colleges and universities
2011年
With the deepening of globalization, the demand of translators is on the rise. The upsurge of translation does not mean that there is no any worry in translation teaching, since the translators trained in colleges and universities do not satisfy the social demands. The particularity of translation determines the peculiarity of training pattern, so the present translation teaching is out of date. Thus, the translator training should be oriented according to the social demands in certain degree. From the aspects of current situation, social demands, translation teaching and its reform, this paper aims at exploring the pattern of translator training in the light of social demands.
徐国柱吕文澎
关键词:TRANSLATORS
基于目的论的丝路旅游景点名称英译误差研究被引量:6
2010年
目的论由德国功能派学者弗米尔和诺德等提出,形成了功能翻译理论的主流。本文基于目的论,以较有影响力的甘肃导游手册和各大知名旅游网站的英译文本为样本,将丝路旅游景点名称英译中的误差划分为以下四类:语用上的翻译误差、文化上的翻译误差、语言上的翻译误差及特定文本方面的翻译误差。然后进一步探讨其产生误差的原因,并在分析、评价的基础上提出改译意见。
王素华吕文澎
关键词:目的论景点名称
The analysis of grammatical metaphor in the two translations of A Dream of Red Mansion
2011年
Despite the various perspectives of the study of the two English translations of A Dream of Red Mansion, very few studies probe into them from the angle of grammatical metaphor. The paper attempts to conduct a qualitative and quantitative study of the two English translations based on the three grammatical metaphors, trying to prove that grammatical metaphor can be used to decipher and unveil some phenomena in translation as well as being used as a criterion to assess the translation.
吕文澎
关键词:CONGRUENTMETAPHORICAL
基于混合学习理论的英语专业师范生多元识读能力培养的实践研究——以西北师范大学英语专业师范生为例被引量:16
2012年
培养师范生的多元识读能力是新媒介时代师范教育的必然趋势。本研究依据混合学习理论,采用任务型教学法,利用课堂多模态PPT演示演讲方式,以西北师范大学英语专业师范生为例探讨了多元识读能力培养模式。为期两学年的混合式教学实践研究表明:演示演讲方式有助于提高学生的多元识读能力,其效果突出表现在多元识读表达形式方面,但对表达内容影响不大;后续调查发现师范生认同该方式的有效性。混合式教学完全适宜于培养师范生的多元识读能力。
吕文澎侯晓蕾
关键词:英语专业师范生多元识读能力
中国式圣诞节的后现代解读被引量:4
2016年
以后现代主义理论为研究视角,对"中国式圣诞节"的产生原因及其政治经济和社会文化背景进行了探析。该现象的产生,从宏观层面看是全球化浪潮冲击的必然结果,在中观上来说与中西方文化各自的特色紧密相关,就微观层面而言与人类追求自由、不断创新的天性密不可分。这些原因从不同侧面折射出后现代社会的特质。中国式圣诞节是中国人进行跨文化适应的一例典范。跨文化适应的互动过程是一种跨越边际的博弈,获得跨文化适应的关键在于"边际智慧"。
吕文澎
关键词:后现代主义理论跨文化
西北少数民族地区中学生英语阅读习惯对比研究——以张掖市肃南裕固族自治县为例
2016年
基于西北少数民族英语教与学的特殊性,通过对张掖市肃南裕固族自治县第一中学汉、民族共110名学生进行问卷调查,旨在了解该地区中学生英语读写习惯现状,对比汉、民族学生读写习惯差异并分析成因,从而提出兼具针对性和可操作性的策略。
吕文澎殷秀姗
关键词:西北少数民族地区中学生英语阅读习惯
我国新闻翻译研究三十年被引量:1
2012年
本文对近三十年来我国新闻翻译研究成果从理论探讨与实证研究两方面进行了评述。现有成果宽泛多元,既有依据语言学、翻译学理论的研究,又有基于传播学、文化学等多元理论的探讨;发展轨迹呈初级阶段以及跨学科、科学化和职业化转向,总体路径朝跨学科多元化方向扩展;虽已取得不少成绩,但仍存在理论研究滞后、研究方法种类失衡、涉及媒体形式和语种转换形式单一、教学研究被忽视、研究者身份比例失衡等问题。我国新闻翻译研究在广度和深度上都具有广阔发展前景。
吕文澎赵红芳
关键词:新闻翻译研究实证研究
基于语料库的《道德经》两英译本译者风格对比研究
2023年
文章基于自建《道德经》平行语料库,采用定性与定量相结合的方法,借鉴译者风格综合研究模式,从语言与非语言特征两个层面考察了林语堂(1948)和斯蒂芬·米切尔(1988)两个英译本所呈现的译者风格。研究发现,两译本均存在简化倾向,可读性较好,有较明显的翻译语料特征,但其风格具有显著差异。林译表达准确充分,但阅读难度较大;以异化策略为主,较好地再现了原文风格。而米译词汇丰富,简洁易懂;以归化策略为主,在一定程度上偏离原文风格。两译本之风格差异与其译者的社会历史语境、身份和素养、对原作的认识、翻译目的等紧密相关。
吕文澎刘鸿儒杨香玲
关键词:《道德经》译者风格平行语料库
英文互译四字格翻译研究综述被引量:14
2009年
四字格的翻译研究主要分为描述性和解释性两类。描述性研究中,学者们描述了四字格的概念内涵及其在汉英互译中的问题和方法;解释性研究中,学者们主要探讨四字格翻译的内部生成和转换机制。目前,描述性与解释性研究兼而有之,二者并行发展,相互促进,共同揭示其信息转换实质。
吕文澎喜慧超
基于多元智能理论的高校MTI翻译工作坊信息化教学实践研究——以The Book of Magic一书的汉译为例被引量:5
2013年
本研究以The Book of Magic(《魔术揭秘》)一书的汉译过程为例,考察将多元智能理论应用于高校MTI翻译工作坊信息化教学的有效性和可行性。研究结果表明,学生译者从初译到复译总评成绩提高显著,其语言文字、视觉空间和身体运动智能有所增强。以多元智能理论为指导的信息化翻译教学有助于提高MTI研究生的翻译水平,并促进其多元智能的发展。学生认为该教学模式富有新鲜感、趣味性和挑战性,对提高翻译能力和信息素养帮助较大。
吕文澎吕晓澎孙丹丹
关键词:多元智能理论信息化教学
共3页<123>
聚类工具0