贝可钧
- 作品数:9 被引量:22H指数:3
- 供职机构:浙江工商职业技术学院更多>>
- 发文基金:宁波市教育科学规划课题更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 英汉商标词的翻译策略:“文化意象”视角被引量:7
- 2010年
- 商标词的翻译为企业宣传产品,吸引消费者,打入国际市场方面起着至关重要的关键作用。本文强调译者翻译英汉商标词应该具备跨文化意识,并以文化意象的视角来探讨英汉商标词的翻译策略,提出了意象保留、意象转换、意象补偿、意象再创造、意想放弃及意象移植的方法。
- 贝可钧
- 关键词:商标词文化意象翻译
- 浅析高职留学生对外汉语课的文化导向及教学模式构建
- 2022年
- 对外汉语教学对象是母语为非汉语的外国人士,对外汉语教学作为外语教学的研究领域,其词汇语义、语法规则以及交际句型的语用教学无不受到文化差异的影响。而汉语言中所蕴含的丰富文化资源又是中国优秀传统文化的重要元素和组成部分,是传播中国文化、增进世界对中国了解的绝佳窗口。因此,在这个层面上来说,留学生汉语言课程的文化导向颇具研究的意义和价值。可从语构文化、语义文化和语用文化等三个文化导向的研究基础入手,研究并提出“语料文化”的新文化导向,并付诸具体教学实践,探究高职留学生汉语课程文化教学的构建和进行课堂教学的三种模式。
- 贝可钧
- 关键词:文化导向教学模式构建
- 论英汉习语互译中的文化因素
- 2008年
- 本文从文化的视角比较和探讨了英汉习语翻译问题,Peter.Newmark提出的"翻译单位"概念的理论对英汉习语翻译具有重要的理论指导意义,本文从这个角度将英汉习语归纳为三种关系类型,即等值关系,部分等值关系和不等值关系,并进一步分析三种关系类型中文化含义的异同点,并提出英汉习语翻译的思考方法。
- 贝可钧
- 关键词:习语等值不等值汉语
- 从文化角度探究英汉习语互译被引量:2
- 2007年
- 文章从文化视角的差异,探讨了英汉习语的翻译问题,将其归纳为等值关系,部分等值关系和不等值关系,并进一步分析了三种关系类型中文化含义的异同点,提出了英汉习语翻译的思考方法。
- 贝可钧
- 关键词:习语文化等值不等值
- 汉语“连动式”的英译策略研究被引量:4
- 2009年
- Peter.Newmark提出的"翻译单位"概念的理论对汉英翻译具有重要的理论指导意义;汉语"连动式"意合的特点,决定了在汉英翻译中应以语段作为翻译单位,并运用若干翻译策略以"形合"的特点体现在英语译文中。
- 贝可钧
- 关键词:语段逻辑关联意合形合
- 谈英汉文化背景下的习语翻译
- 2004年
- 在本篇论文中,笔者基于自己的笔译和口译实践经验,并通过中英两种文化异同点的比较,将习语翻译归纳为三种关系类型:对应关系、半对应关系和不对应关系;并进一步分析了习语翻译中的文化难点,尝试给出了几种解决办法以用于英语翻译教学中。
- 贝可钧
- 关键词:习语翻译语言结构文化背景字面意思熟语
- 任务型教学法初探被引量:2
- 2006年
- 任务型教学在中国已得到越来越多的讨论和重视,国家新的课程标准也提倡任务型教学法。本文试探索有关国外专家在任务型教学方面的理论并结合中国学生英语教学的特点,以对这一英语教学法作较全面的介绍和思考,希望能与同行分享并能抛砖引玉。
- 贝可钧
- 关键词:任务型教学课程标准英语教学法
- 高职学生英语学习策略研究被引量:2
- 2007年
- 本文采用调查问卷的方式和定量分析方法,对高职学生英语学习策略使用情况进行了调查。研究结果表明:高职学生英语学习中运用学习策略频率不高,学习策略的使用频率顺序是:形式操练策略、功能操练策略、使用母语策略、社会/情感策略、元认知策略。而学习策略的使用和英语水平具有相关性。因此,应采用以策略训练为基础的教学来提高高职学生的英语水平。
- 伍聂贝可钧
- 关键词:英语水平策略教学
- 论高职大学英语“翻译教学”改革——基于浙江工商职业技术学院新四六级翻译真题与得分的对比分析被引量:5
- 2016年
- 通过统计浙江工商职业技术学院近三年大学英语新四六级翻译考试,分析和对比"语态、主从结构、词类转换、语序、词形变化"等五个重要的汉英翻译技能在新翻译考试中的考查频率,及学生在听力、阅读和翻译各项的得分比例,指出大学英语由"教学翻译"转向"翻译教学"亟待落实。进而提出,翻译教学不应局限于词汇和句法层面,而应扩展到语篇层面,应从词、句、段的层面培养学生综合翻译技能,并有意识地培养学生在翻译实践中的跨文化意识。
- 贝可钧
- 关键词:大学英语翻译教学教学翻译