您的位置: 专家智库 > >

宋孝廷

作品数:13 被引量:8H指数:1
供职机构:湘南学院更多>>
发文基金:湖南省教育厅优秀青年基金湖南省教育厅高等学校科学研究项目湖南省普通高等学校教学改革研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学自然科学总论文学更多>>

文献类型

  • 8篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 6篇语言文字
  • 1篇建筑科学
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇英译
  • 3篇教学
  • 2篇大学英语
  • 2篇动词
  • 2篇英语
  • 2篇语言
  • 2篇政论文
  • 2篇输出假说
  • 2篇输入假说
  • 2篇情态
  • 2篇情态动词
  • 2篇词汇
  • 2篇词汇教学
  • 1篇大学英语词汇
  • 1篇党代会
  • 1篇党代会报告
  • 1篇演义
  • 1篇译文
  • 1篇隐士

机构

  • 8篇湘南学院
  • 2篇湘潭大学

作者

  • 9篇宋孝廷
  • 2篇曹群英
  • 1篇刘红
  • 1篇夏娟

传媒

  • 3篇文化创新比较...
  • 2篇湖南科技学院...
  • 2篇科技信息
  • 1篇创新与创业教...

年份

  • 3篇2023
  • 2篇2015
  • 2篇2012
  • 2篇2011
13 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
基于输入输出假说的大学英语词汇教学实证研究被引量:1
2015年
以输入假说和输出假说为理论基础,就如何提高大学生在课堂上有效习得词汇进行了研究,从实证的角度证实了该理论对大学英语词汇教学的指导作用,由此探讨输入假说和输出假说对词汇习得的促进作用。
宋孝廷刘红
关键词:大学英语输入假说输出假说词汇教学
政论文英译文语言特征和可接受度研究
2023年
采用语料库方法,从实词、第一人称代复数词,以及情态动词3个维度,分析了以2010—2019年《政府工作报告》为代表的政论文英译文的语言特征。实词的使用体现了中国政府务实、亲民的态度;汉语大量的无主句英译时添加了“we”作主语;和国情咨文相比,情态动词占比要低,但高量值情态动词的占比要高。通过对英语读者做问卷调查的方式,采用定量和定性分析,从词汇、句子、篇章3个层面探讨其英译文的可接受度。研究结果表明,《政府工作报告》英译文整体可接受度好,词汇方面的可接受度最高,在句子和篇章层面个别地方还有可以改进的。
黄洁陵宋孝廷
关键词:实词情态动词英译文语言特征可接受度
论《三国演义》罗慕士译本中隐士文化的传递
中国自古多隐士。作为中国传统文化中极具特色一部分隐士在中国古代历史上起着非常重要的作用,在政治、文学、艺术等各领域都留下了辉煌的成就。虽然国内对隐士文化的研究已经非常透彻和深入,但译界从文化传递的角度来研究的目前为止却鲜...
宋孝廷
关键词:隐士文化三国演义翻译要求
文献传递
从认知角度探讨词块教学对减轻语言僵化的作用
2012年
认知心理学认为语言学习是一种认知行为,应遵循人类共同的认知规律。论文结合大学英语教学的实践,从认知角度出发探讨词块教学对克服中介语,改善言语交际的流利性和提高选词的地道性,提高学生语用能力,调动学生学习英语的积极性从而探讨其对减轻语言僵化的作用。
宋孝廷
关键词:词块教学语言僵化
从目的论谈汉英新词翻译被引量:4
2011年
汉英新词翻译是一项既有难度又非常实际的工作,做好这项工作并不是一件容易的事情。本文试图从目的论的视角对新词的翻译进行剖析和解读,从而对一些热点汉语新词的英译提出了一己之见,从的忠实法则;连贯法则入手,通过大量的实例来探讨其中容易出现的问题,以避免在汉英新词翻译过程中出现交际失误。
宋孝廷
关键词:新词翻译
基于语料库的情态动词“必须”英译操作规范研究——以党代会报告为例
2023年
该文依据图里的翻译规范理论,采用语料库方法,对党的十七大、十八大和十九大报告中情态动词“必须”的英译操作规范进行考察。研究发现,“必须”英译的量值在党的十七大报告译文中没有任何变化;而在党的十八大报告译文中整体上出现了明显的偏移;在党的十九大报告中偏移得更加明显,量值对应只有77.04%,说明时间越往后,量值偏移得越低。笔者认为,上述翻译现象的出现是因为译者的行为受到翻译规范制约的结果,表明我国政论文的翻译在保证忠实原文的前提下,越来越注重译文的可接受性,更加注重中国国际话语体系的建设,这也有利于构建我国积极的国际形象。
宋孝廷曹群英
关键词:语料库党代会报告可接受性
从互文性谈公示语翻译——以郴州公示语翻译为例
2012年
公示语翻译从某种程度体现了一个城市的软环境,从功能上说公示语具有指示、服务、禁止等三种意义功能。本文以湖南郴州公共场所公示语翻译的现实状况为例,从互文性的角度探讨了公示语翻译中如何再现公示语的指示功能、服务功能以及禁止功能。
宋孝廷
关键词:互文性公示语翻译
优化输入,强化输出,提高大学英语词汇教学质量被引量:1
2015年
词汇教学在大学英语教学中是一个薄弱环节,体现在学生身上就是"记了又忘,忘了又记"这样一个怪圈。论文从输入输出假说理论出发,结合实际,探讨如何提高大学英语词汇的质量。
宋孝廷夏娟
关键词:输入假说输出假说词汇教学
翻译规范视角下的政论文英译研究
2023年
该文基于图里的翻译规范理论,从社会文化大背景下分析影响我国政论文英译的各种因素,力图找到其英译文中所遵循的翻译规范。研究发现,从预备规范看,政论文英译在文本选择上,主要受到国家战略和对外宣传的影响,目的是要构建我国在国际社会中的话语体系,提升国际影响力,展现良好的中国印象;从初始规范看,译文最大限度地实现了“充分性”,同时考虑到外国读者的习惯,也越来越重视“可接受性”,不同时期的译文在“充分性”和“可接受性”的侧重也有所区别;从操作规范看,译文以遵循源语规范为主,都是全文翻译,没有删节等现象,注重保留有中国特色词汇的特征。该文以图里的翻译规范为理论基础,对我国政论文的翻译展开描写性研究,旨在找出译者在翻译过程中所遵循的规范,以期对政论文的翻译有所启发。
宋孝廷曹群英
关键词:政论文翻译规范
共1页<1>
聚类工具0