您的位置: 专家智库 > >

苑冰

作品数:8 被引量:28H指数:2
供职机构:上海应用技术学院外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 6篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 3篇文学
  • 2篇文化科学
  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇英语
  • 2篇自我
  • 2篇自我救赎
  • 2篇救赎
  • 2篇翻译
  • 1篇到灯塔去
  • 1篇得意
  • 1篇得意忘言
  • 1篇地狱
  • 1篇学习者
  • 1篇译文
  • 1篇英国诗人
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇英语句子
  • 1篇英语学习
  • 1篇英语学习者
  • 1篇英语语言
  • 1篇英语语言水平
  • 1篇语句

机构

  • 5篇上海应用技术...
  • 1篇辽宁师范大学
  • 1篇同济大学
  • 1篇上海应用技术...

作者

  • 7篇苑冰
  • 1篇魏耀章

传媒

  • 2篇时代文学(下...
  • 1篇作家
  • 1篇译林
  • 1篇教学与管理(...
  • 1篇西安外国语大...

年份

  • 1篇2013
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 4篇2007
8 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
运用思维导图建构化学知识体系的研究
《高中化学课程标准》指出:转变学生的学习方式是课程改革的基本要求,教师要更新教学观念,在教学中引导学生进行自主学习、探究学习与合作学习。思维导图工具和基于思维可视化原理的理念引入到教育领域以来,已经在教育教学过程中产生了...
苑冰
关键词:课程标准高中化学课程改革思维导图
文献传递
儿童是人类之父——解读罗莎·蒙特罗的《地狱中心》
2007年
英国浪漫派代表诗人威廉·华兹华斯(William Wordsworth)在其小诗My Heart Leaps Up中写道:儿童是人类之父,但愿我一生都保持对自然的虔诚。浪漫主义文学认为自从人类被驱出乐园,上帝的圣恩就更多地保存在大自然中,而不是在人类身上;就人的一生而言,儿童离灵魂的"前存在"最近,对天国的前缘还有些许的记忆,因此。
苑冰
关键词:WORDSWORTH英国诗人浪漫主义文学俄狄浦斯情结自我救赎文学大奖
拆分法在英汉翻译中的应用探析
2007年
英语教学中翻译一般是以句子为单位,所以在翻译过程的诸多干扰中,将英语句子的复杂结构不自觉地迁移到汉语译文中来(句型迁移),往往是英汉翻译过程中的最大干扰。因此,如何将英语的长句化为汉语的小短句是在译文表达方面应注意的重点。林同济教授指出,
苑冰
关键词:英汉翻译拆分法汉语译文翻译过程英语句子不自觉
儿童是人类之父——解读罗莎·蒙特罗的《地狱中心》
2007年
本文分析了西班牙著名女作家罗莎·蒙特罗的小说《地狱中心》里错综复杂的人物所暗示的种种象征意义,剖析了人如何才能挣脱恶的枷锁,重返善的源初这一小说主题,对作者蒙特罗的篇首语"儿童是人类之父"作了解读。
苑冰
关键词:人性自我救赎
母亲的围巾与猪头骷髅——谈伍尔夫小说《到灯塔去》中爱的局限性
2013年
弗吉尼亚·伍尔夫在其小说《到灯塔去》中描述了主要人物的三种人生态度和生活哲学,这三种人生哲学都有其局限性。其中拉姆齐夫人代表了爱的生活原则,这种原则在围巾与骷髅之争中由围巾来象征和隐喻,骷髅则暗示了世间永恒存在的阴暗与死亡,围巾与骷髅之争的结果似乎在告诉我们,用爱去遮掩人生的残缺,正如用围巾裹住骷髅一样,终将滑落,归于无力与无奈。完满的人生是来自不同生活原则的独立、互通与交融。
苑冰
关键词:围巾骷髅
得意忘言——浅谈翻译中关联词的处理方式
2007年
一、引言谈起关联词翻译,就得提及英汉造句手法的区别。1980年林同济教授指出,英语是营造学手法(architectural style)。
苑冰
关键词:林同济HYPOTAXISPARATAXIS语篇翻译
创造力和中国英语学习者隐喻生成能力的相关研究被引量:22
2009年
交际教学法的实施使创造力和外语学习之间的关系成为一个有趣而重要的话题,但还没有引起外语研究者的足够重视。本文通过测试中国英语学习者创造力水平及其隐喻生成能力并通过控制英语语言水平对创造力与隐喻生成能力的关系进行了探讨。数据分析表明,创造力和隐喻生成能力之间存在显著的相关关系。文章最后讨论了本研究结果对外语学科培养创新型人才的启示意义。
魏耀章苑冰
关键词:创造力英语语言水平
共1页<1>
聚类工具0