陈凯军
- 作品数:36 被引量:70H指数:5
- 供职机构:长沙航空职业技术学院更多>>
- 发文基金:湖南省哲学社会科学基金湖南省教育厅科研基金中国职教学会教学工作委员会高职高专英语类教学改革研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学哲学宗教文学更多>>
- 翻译研究中的“中心论”范式被引量:1
- 2011年
- 无论"作者中心论"、"文本中心论"、"读者中心论"、"译者中心论"和"译本中心论",都由于太关注于某一个主体或客体,造成了翻译各要素和环节之间的断裂和脱节,需要用一种更全面的思维模式去分析中国的翻译研究。
- 陈凯军
- 关键词:翻译研究中心论范式
- 从翻译界现状看我国翻译研究的不成流派被引量:6
- 2006年
- 中国翻译理论研究有了很大的发展,但在翻译学是否成立、翻译定义、翻译标准等方面还处于一个争论的状态,还没有形成清晰的流派。此中原因是多方面的。事实上,中国翻译研究在理论研究的深入度、研究的独立性、国际交流、学术研究氛围等方面都有一定的不足。
- 陈凯军
- 关键词:流派
- 高职英语翻译教学的定位与实施被引量:11
- 2006年
- 翻译教学是高职英语的重要教学环节,而高职教育具有其自身的特点,因此翻译教学首先需要准确定位。在翻译教学中,教师应遵循高职教育中的应用性、实用性、突出能力培养的原则,同时考虑到学生素质、师资、教材、教学模式和教学阶段等内容。
- 陈凯军赵迎春
- 关键词:高职英语翻译教学
- 超越文化普遍主义与文化相对主义——浅析翻译家林语堂的文化思想轨迹
- 2012年
- 林语堂的文化思想经历了从"全盘西化"到对中国传统文化批判的同时倡导传统文化的精华以及最后的"中西融合"三个发展阶段,从哲学的观点来看体现了他从文化普遍主义和文化相对主义到最后超越这二者的文化思想变化轨迹。
- 陈凯军赵迎春
- 翻译生态学视角下的译者主体性的发挥与制约被引量:3
- 2015年
- 译者是翻译的主体,在翻译生态系统中具有主观能动性,具有明显的主体性特征,一方面,译者是翻译主体间的主导力量,另一方面,译者对翻译的生态环境的有着巨大影响。反过来,翻译的生态环境对译者具有限制作用,译者自身是生态环境的产物,其翻译行为也受到其所处环境的制约。在翻译中,译者应该合理发挥其主体作用,为促进翻译生态系统的平衡和发展。
- 陈凯军
- 关键词:翻译生态学译者主体性
- 异化翻译的文化解读——文化相对主义
- 2012年
- 虽然翻译界一直存在着归化与异化的争论,但总体上归化翻译是主流。然而,文化研究的兴起打破了这一局面,在翻译研究的文化语境下,归化的翻译被认为是文化的殖民行为而受到批判,异化翻译则是对他文化的尊重并有利于文化交流而得以张扬。从文化实质而言,异化翻译的主张并非偶然,而是当代文化全球化背景下文化相对主义对文化普遍主义进行抗争的必然结果。
- 陈凯军
- 关键词:文化相对主义翻译异化文化差异
- 从中西文化的差异看商品品名的翻译
- 2003年
- 本文从文化的角度探讨了商品品名翻译中应该注意的文化因素和所要遵循的几条原则。
- 赵迎春陈凯军
- 关键词:文化差异翻译价值观英语
- 高职院校大学英语教学的现状及对策——兼评长沙航空职业技术学院“大学英语”课程教学改革被引量:4
- 2010年
- 为体现高职教育的基本要求,解决高职大学英语教学中日益突出的问题,对原有的"大学英语"课程体系进行改革是形式所需。这种改革可以从三个方面着手:一是教学分层次,二是学生发展体现个性化,三是课堂教学突出能力目标。
- 陈凯军
- 关键词:个性化
- 当前湖南省高职教育就业环境问题与对策探析
- 2010年
- 近年来湖南省高职教育得到空前发展,办学规模和招生规模不断扩大,新的问题也不断出现。通过对湖南省高职教育就业环境的分析,针对我省高职院校就业现状,提出了一些解决对策。
- 杨琴陈凯军
- 关键词:高职教育就业
- 接受理论与商标词翻译被引量:2
- 2004年
- 商标词是一种特殊的文体语言,在语言功能方面有其特殊性。从读者的地位与作用,视野期待与视野融合,视野的变化三个层面,探讨了接受理论对商标词翻译的借鉴意义。
- 赵迎春陈凯军
- 关键词:商标词翻译文体功能