您的位置: 专家智库 > >

高宇婷

作品数:3 被引量:3H指数:1
供职机构:西安欧亚学院更多>>
相关领域:语言文字文学自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇文学

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇学语
  • 1篇译者
  • 1篇译者主体
  • 1篇译者主体性
  • 1篇英语
  • 1篇中式英语
  • 1篇外宣
  • 1篇文化差异
  • 1篇文学
  • 1篇文学翻译
  • 1篇文学语言
  • 1篇新词
  • 1篇汉译
  • 1篇汉译英

机构

  • 2篇西安工程大学
  • 2篇西安欧亚学院

作者

  • 2篇高宇婷
  • 2篇梁满玲

传媒

  • 2篇科教文汇

年份

  • 2篇2009
3 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
论原文文本中心论在文学翻译中的局限性被引量:2
2009年
本文通过分析文学语言的特点和译者在文学翻译中的主体性,探讨了原文文本中心论在文学翻译中的局限性。指出在翻译文学作品时一味追求与原文的对等,则不利于文学事业的发展。
梁满玲高宇婷
关键词:文学语言译者主体性
外宣汉译英的翻译策略研究被引量:1
2009年
外宣英译的目的是让其接受者明确无误地理解译文所传递的信息。要达到这一目的,译者应设法化解汉英这两种语言在风格、逻辑、文化等方面的差异,以目的语为归宿,使译文受者在摄取信息的过程中不遇到障碍。本文探讨了外宣英译中的文化差异、中式英语、新词的应对策略。
高宇婷梁满玲
关键词:外宣文化差异中式英语新词
共1页<1>
聚类工具0