您的位置: 专家智库 > >

龙飞

作品数:12 被引量:11H指数:2
供职机构:常熟理工学院更多>>
发文基金:江苏省政府留学奖学金项目教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学政治法律更多>>

文献类型

  • 10篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 2篇文学
  • 1篇政治法律

主题

  • 5篇翻译
  • 2篇英语
  • 2篇语料
  • 2篇语料库
  • 2篇范式
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇学科
  • 1篇学科定位
  • 1篇研究方法
  • 1篇译学
  • 1篇英语教学
  • 1篇英语专业
  • 1篇英语专业学生
  • 1篇语言
  • 1篇语言输出
  • 1篇钥匙
  • 1篇政府
  • 1篇政府工作
  • 1篇政府工作报告

机构

  • 9篇常熟理工学院
  • 2篇四川外语学院

作者

  • 10篇龙飞
  • 6篇章于红
  • 1篇曾国秀
  • 1篇朱晓敏

传媒

  • 3篇常熟理工学院...
  • 1篇哈尔滨学院学...
  • 1篇作家
  • 1篇佳木斯教育学...
  • 1篇重庆工业高等...
  • 1篇南昌教育学院...
  • 1篇海外英语
  • 1篇长春理工大学...

年份

  • 1篇2016
  • 5篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2009
  • 1篇2005
  • 1篇2004
12 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
非英语专业高年级学生专业翻译能力培养研究被引量:2
2009年
目前,我国的合格译者供不应求。翻译学的学科定位被长期误置,导致了高校英语专业翻译人才的培养规模落后于社会的需求。涉及人数庞大的非英语专业的翻译教学被长期忽视。我国学者对该领域的认识存在偏颇,涉足该领域的研究者不多;涉足者往往将其看作一个笼统的整体。其实,非英语专业的翻译教学应由低年级和高年级两部分构成,前者属于教学翻译,后者属于翻译教学,两者间存在着本质上的不同。非英语专业高年级学生中英语优秀者具备语言基础好、专业知识丰富且互补等优势,是发掘和培育翻译人才的重要源泉。针对非英语专业高年级学生的翻译教学应以翻译能力培养为核心,各校应从实际出发,或可遵从重笔译轻口译、重实践轻理论、重非文学翻译轻文学翻译、重翻译能力的量化培养、重现代科技的应用等原则。
龙飞章于红
关键词:教学翻译学科定位翻译能力
《分》对《马语者》的超越——《分》之译后感
2012年
相较于其成名作《马语者》,尼古拉斯.埃文斯的新书《分》有了较大的超越,它不仅继续深入探讨了家庭关系力学和中年人的婚姻危机,还围绕"分"这个概念字做足了人类族群——恐怖主义、人与自然——环保问题等话题的破与立的文章,在颓废,迷茫,崩裂的散落碎片的基础上通过条分缕析重建生机。
龙飞章于红
关键词:家庭关系生态批评
分兮,祸之所依——论尼古拉斯·埃文斯《分》中的非线性家庭关系心理学
2012年
尼古拉斯.埃文斯在《分》中借助非线性科学观念对现代家庭心理关系作出了新的诠释,让读者看到了家庭心理关系所体现出的多变性和或然性。线性系统中的因果模式在非线性系统中常表现为混沌现象,即复杂的随机行为,家庭心理关系作为一个复杂、演化、开放的变体,除了受内部和外部因素影响外,还受偶然因素的影响。
龙飞章于红
关键词:决定论
非英语专业学生的语言输出困难探究被引量:1
2011年
非英语专业学生的语言输出困难成为大学英语教学中较为突出的问题。从大学英语教学机制和教材方面着手,分析了输出能力无法得到提高的原因,并针对上述原因提出一些解决设想。
章于红龙飞
关键词:非英语专业学生
大学英语多元智能教学模式探析
2012年
多元智能理论转变了教学观念,以多元智能理论为基础提出的教学模式成为教学中探索的新方向。创造性的学习环境,全面化的教学内容,开放式的课堂教学不仅能够多方面的培养学生的学习能力,还能够激发学生的学习兴趣,对学习投入更多的精力,从而实现学习效果优化。大学英语教学需根据不同学习者进行多元化教学设计,从而真正实现"授之以渔"的目的。探析如何将多元智能理论运用于大学英语教学已是目前较为关注的论题之一。
龙飞
关键词:大学英语教学多元智能教学模式
基于平行语料库的《政府工作报告》中数字短语英译策略研究被引量:5
2016年
文章通过自建我国《政府工作报告》(2000-2014)汉英平行语料库,辅之以语料库检索手段,描述和归纳了《政府工作报告》中数字短语的五种翻译策略,即直译法、直译加释义法、意译法、忽略不译法和改译法,以期为从事地方《政府工作报告》翻译工作者、政治文本翻译研究爱好者以及翻译学习者提供借鉴。
曾国秀龙飞
关键词:翻译策略
也探翻译标准
2004年
翻译标准仿佛是中国译论研究中的顽疾,经过长时间的探究却仍未形成一致意见。本文试图通过分析翻译标准难以统一认识的原因,中国人特有的思维方式以及学者们欠科学的论争态度来一探究竟,并最终提出:翻译标准应是相对的、多元的、规定性和描述性相结合的,而不是先念的、一元的、静态的、普适的。
龙飞
关键词:翻译标准描述性
噬骨的春风行动——《莎拉的钥匙》译后感
2012年
与《安妮日记》、《苏菲的选择》相同的二战题材,不同的视角,《莎拉的钥匙》展现了不同于直斥纳粹德国灭绝人性作品之处,以充当了德国帮凶的法国维希政府制造的"春风行动"为主要叙事线索,绝好地展现了二战中法国巴黎发生的一起圈押驻法犹太人事件。两个时代的两种人生,不仅见证了过去那段悲苦的历程,还为现代人的命运选择指出方向。
龙飞章于红
关键词:春风行动
基于库恩范式理论的国内翻译研究范式发展综述被引量:2
2012年
根据库恩著名的范式理论,科学的发展是通过范式更替的方式实现的,其演变过程为前科学—常规科学—反常—危机—科学革命—新常规科学。根据这一理论梳理,国内翻译研究的发展呈现出传声筒范式—文艺学范式—语言学范式—交际理论范式—文化范式以及今天的语料库范式的发展脉络。但是,国内翻译研究中新范式在继承和发展的基础上取代旧范式的史实也证明,库恩关于范式间具有不可通约性的观点有失偏颇。
龙飞朱晓敏
关键词:库恩范式翻译研究语料库
“范式”分析与“建构”译学被引量:1
2005年
相对西方或我们自己的翻译实践历史而言,我们在翻译理论研究方面成果不丰,其主要原因是我国传统上重神秘的直觉感悟,重整体把握而轻系统叠架,而我们的研究文章又多陷入诠释性的争论。运用"范式"研究方法可以有效地克服这一弊端,并且帮助我们清晰梳理"范式"间的继承与超越,从而有效地推动译学理论研究的发展和译学理论的建立。
龙飞章于红
关键词:范式研究方法翻译
共1页<1>
聚类工具0