2025年3月21日
星期五
|
欢迎来到滨州市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
吴培培
作品数:
2
被引量:5
H指数:1
供职机构:
成都医学院
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
王凤鸣
成都医学院
王学成
成都医学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
1篇
音韵
1篇
哲学
1篇
思维
1篇
外语
1篇
外语学习
1篇
翻译
1篇
翻译理论
1篇
词汇
1篇
词汇僵化
机构
2篇
成都医学院
作者
2篇
吴培培
1篇
王学成
1篇
王凤鸣
传媒
2篇
四川理工学院...
年份
1篇
2008
1篇
2006
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
词汇僵化——音韵错误剖析
被引量:4
2006年
词汇僵化是外语学习中难以克服的语言错误现象。僵化错误分别体现在词汇的音韵、形态、句法和语义方面。本文集中讨论词汇音韵错误的形成机制和表现形式。语际转移、音韵普遍现象以及过度推广等因素共同作用导致中介语的音韵错误,具体表现形式有五种:省音现象、加音现象、替代现象、重音位置错误和过度精确现象。
王学成
王凤鸣
吴培培
关键词:
外语学习
词汇僵化
中西哲学观对翻译理论的影响
被引量:1
2008年
哲学的研究对象是人与世界的关系,而语言是探索人与世界的关系的中介。不同的哲学思维会使语言呈现不同的特性,这一点在翻译理论中的体现尤为明显,因此中西译论存在着明显的差异。本文试以中西哲学思维的差异来揭示中西译论相异的根源,并回答如何对待中国传统的翻译理论这一问题。
吴培培
关键词:
哲学
思维
翻译理论
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张