2025年2月26日
星期三
|
欢迎来到滨州市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
刘玲
作品数:
2
被引量:4
H指数:1
供职机构:
北京大学医学部
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
顾红曦
广东职业技术师范学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
英汉
2篇
英汉习语
2篇
文化差异
2篇
文化翻译
2篇
习语
2篇
翻译
1篇
底蕴
1篇
语言
1篇
文化
1篇
文化底蕴
机构
2篇
北京大学
1篇
广东职业技术...
作者
2篇
刘玲
1篇
顾红曦
传媒
1篇
广东职业技术...
1篇
杭州师范学院...
年份
1篇
2003
1篇
2002
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
英汉习语的文化底蕴及翻译
被引量:3
2002年
英汉语言中拥有大量的习语资源 ,由于在感知取向上、生活方式上、色彩取向上及动物象征意义上存在着明显的文化差异 ,其文化底蕴自然也有所不同 ,我们在传译汉、英习语时不应该简单地就词论词 ,而应该注意从文化翻译的角度去挖掘两种语言特有的喻意形象和不同的文化内涵。
顾红曦
刘玲
关键词:
习语
文化差异
文化翻译
英汉习语的文化翻译
被引量:1
2003年
英汉语言中拥有大量的习语资源。然而,由于汉英两种文化在感知取向、生活方式、色彩取向及动物象征意义上存在着明显的文化差异,汉英习语的文化底蕴自然有所不同。因此,翻译工作者和语言教师在传译汉、英习语时不应该简单地就词论词,而应该注意从文化翻译的角度去挖掘两种语言特有的喻意形象和不同的文化内涵。
刘玲
关键词:
语言
习语
文化差异
文化翻译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张