您的位置: 专家智库 > >

姚金艳

作品数:13 被引量:21H指数:3
供职机构:湖北财税职业学院更多>>
发文基金:湖北省教育科学“十二五”规划课题浙江省哲学社会科学规划课题湖北省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字经济管理文学文化科学更多>>

文献类型

  • 10篇中文期刊文章

领域

  • 4篇经济管理
  • 4篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 4篇高职
  • 3篇英语
  • 3篇教学
  • 3篇翻译
  • 2篇大学英语
  • 2篇大学英语口语
  • 2篇英语口语
  • 2篇语言
  • 2篇口语
  • 2篇《论语》翻译
  • 1篇大学英语口语...
  • 1篇动机
  • 1篇心理
  • 1篇心理特点
  • 1篇学法
  • 1篇学习动机
  • 1篇学者
  • 1篇译者
  • 1篇英语教学
  • 1篇英语口语教学

机构

  • 7篇湖北财税职业...
  • 3篇中国地质大学
  • 2篇浙江外国语学...

作者

  • 10篇姚金艳
  • 2篇杨平
  • 1篇邓德英

传媒

  • 4篇现代商贸工业
  • 1篇中国商界
  • 1篇湖北大学学报...
  • 1篇浙江教育学院...
  • 1篇海外英语
  • 1篇科教文汇
  • 1篇商情

年份

  • 2篇2019
  • 1篇2017
  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 2篇2011
  • 3篇2010
13 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
高职英语教学中的情感因素渗透被引量:1
2017年
在高职英语教学中,情感因素长期以来未得到广泛的重视和应用,因此,有针对性地从克拉申"情感过滤"的三个因素方面对高职学生英语学习的情感因素特点进行了分析,提出了情感因素在高职英语教学中的必要性及渗透策略。
姚金艳
关键词:高职英语教学情感因素
民航无线电英语通话的文体与语言特征分析
2011年
每种文体都具有某种对现实社会内容的表达功能,本文以民航无线电英语通话用语为研究对象,探讨了该口语文体的语言特征,强调了其言语行为内涵,有利于空中管制员充分认识该语言特征,顺利实现语言沟通与信息传递,保障空中交通安全。
闫友劼姚金艳
关键词:文体语言特征
高职院校管理者综合素质提升研究被引量:3
2019年
高职院校管理者应具备的政治理论素质、思想道德素质、文化知识素质及领导能力素质内涵,并从这四个方面着手,探讨了提升高职院校管理者综合素质的主要途径,以促进高职院校管理的科学化和规范化,确保高职院校管理工作的高效运行。
姚金艳
关键词:高职
西方学者的《论语》翻译与文化利用
2010年
西方学者《论语》翻译中的文化利用至少表现在三个方面:一是以西方哲学和宗教文化概念代替中国思想;二是从中国经典中寻找《圣经》的痕迹;三是利用翻译表达自己的思想观念。《论语》翻译中的文化利用有其合理性和必然性,但是也要反对那种抛弃原文精神实质的滥用。
杨平姚金艳
关键词:西方学者《论语》翻译文化利用
任务型教学法在大学英语口语教学中的应用被引量:2
2010年
随着外语交际的功能成为外语教学的首要目的,任务型教学法受到了越来越多的关注。该文根据国内外研究现状,探讨了将任务教学法运用到大学英语口语课堂教学中的可行性以及实施过程中应注意的问题。
姚金艳
关键词:任务型教学法学习动机大学英语口语
高职院校管理者人格特质对其管理工作的影响
2019年
人格能对管理者的管理工作产生积极的影响。从道德人格、政治人格、心理人格三个维度分析了高职院校管理者的主要人格结构,并具体阐述了道德人格的示范作用、政治人格的感召作用及心理人格的吸引作用。充分发挥管理者的人格影响力,有利于高职院校管理工作的高效开展。
邓德英姚金艳
关键词:高职人格
高职学生心理特点与职业生涯规划教育探讨
2013年
高职高专学生有其独特的心理特点,根据其心理特点、各个年级学习任务与职业发展任务进行合理的职业生涯规划,能够为其走出就业误区,顺利就业做好充分的准备。
姚金艳
关键词:心理特点职业生涯规划教育
从跨文化交际视角看商标翻译中的文化顺应被引量:1
2010年
商标是一种特殊的语言符号,它体现了一定的文化内涵。商标翻译者应从跨文化交际的视角把握商标词的翻译。本文结合商标翻译实例,从跨文化交际角度,结合顺应论对商标翻译中文化顺应现象进行了初步的探讨。
姚金艳
关键词:交际视角商标翻译语言符号文化顺应翻译实例翻译者
大学英语口语教学现状及对策被引量:8
2011年
随着英语的推广与使用,英语教学正在发生着巨大的变化。英语口语表达能力的培养已越来越受重视,但大学英语口语教学仍是一个薄弱环节。本文结合笔者的教学实践,针对目前大学英语口语教学现状,探讨解决问题的具体对策。
姚金艳
关键词:大学英语口语教学
传教士和汉学家在《论语》翻译及诠释中的文化挪用被引量:4
2012年
西方传教士和汉学家在《论语》翻译及诠释中的文化挪用现象主要表现在三个方面:用西方宗教和哲学概念翻译及诠释中国思想;证明基督教教义与儒家思想的一致性;借助翻译和诠释塑造中国文化形象。《论语》翻译及诠释中的文化挪用有其合理性和必然性,但也要反对其抛弃原文精神实质的滥用。
姚金艳杨平
关键词:传教士汉学家
共1页<1>
聚类工具0