杨真洪
- 作品数:25 被引量:83H指数:4
- 供职机构:西安理工大学更多>>
- 发文基金:陕西省教育厅科研计划项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学医药卫生自动化与计算机技术更多>>
- 低调陈述话语的交际语境顺应性分析——基于Verschueren的“语境顺应论”
- 2011年
- 低调陈述是交际活动中一种常见的语用策略,能够帮助说话者缓和气氛,掩饰窘态,并增加一点幽默的意味。在此基于Verschueren的语境顺应理论,通过对低调陈述这—话语现象进行分析,探讨低调陈述语言使用的顺应性特征,即低调陈述是与语言使用者的心理世界、社交世界和物理世界相互顺应的结果。因此人们应该做出恰当的语言选择进行低调陈述,从而实现自己的交际目的,促成交际的成功,以便维持和谐融洽的人际关系。
- 田季红杨真洪
- 关键词:低调陈述顺应论交际语境
- 非言语行为对跨文化交流的影响被引量:24
- 2003年
- 本文的主要目的在于通过观察与分析语言交流者的外部语言交流环境 ,研究他们的各种非言语行为对跨语言文化交流所产生的影响 ,使人们认识到非言语行为在语言交流过程中的重要性 ,从而达到有效地提高语言文化交流的效果。
- 杨真洪
- 关键词:非言语行为跨文化交流语言交流风俗习惯表情
- 关联理论交际观在大学英语短对话听力教学中的应用被引量:1
- 2012年
- 大学英语短对话听力理解是训练外语学习者交际和认知能力的重要手段。从语用学关联理论交际观出发,就大学英语短对话理解这一题型,从"明示—推理"交际模式、交际中的显义和隐义、语境假设和最佳关联等几个方面进行分析,探讨了提高学生听力理解能力的有效途径。
- 张溪杨真洪
- 关键词:交际语境假设
- 英汉翻译研究中的语言对比与文化对比被引量:16
- 2003年
- 讨论了英汉翻译研究中语言对比与文化对比之间的依从关系 ,阐述了在英汉翻译研究中 ,语言对比和文化对比研究是翻译研究的依据 。
- 杨真洪
- 关键词:英汉翻译语言对比文化对比
- 辞格幽默生成机制及应用的认知研究被引量:3
- 2012年
- 介绍了概念整合理论,认为其作为认知语言学的核心理论之一,能较深刻地揭示言语幽默的意义生成机制及其背后的心理认知过程。它为汉英辞格幽默互译提供理据,对二语的教与学亦有所启示,并帮助提高具有社会属性的人在交际中运用幽默的能力。探讨了运用修辞格的一类言语幽默,即通过语言要素的变异衍生效果的一类幽默。
- 郭倩杨真洪
- 关键词:言语幽默修辞
- 论语言文化对比与英汉翻译研究的理据——英汉语言文化比较与翻译理论研究被引量:3
- 2004年
- 作为语言学理论研究的基础和文化对比研究的支点 ,“英汉翻译与语言文化对比研究”将英汉翻译语言对比研究和文化对比研究合而为一 ,不仅成为英汉翻译理论研究学科结构的基本内容和方法 。
- 杨真洪
- 关键词:语言文化文化比较
- 大学英语教学中元认知能力的培养
- 2009年
- 本文着重讨论在大学外语教学中,如何有意识地运用元认知理论来培养大学生的元认知能力,从而提高学生的语言学习能力,达到大学英语教学的目的。
- 雷晓靓杨真洪
- 关键词:大学英语教学元认知
- 语言文化对比研究是英汉翻译研究的依据和依归——论英汉语言文化比较与翻译的科目理据被引量:1
- 2003年
- 语言学理论是翻译研究的理论基础,对比研究是翻译研究的支点。“英·汉翻译语言·文化对比研究”,是英汉翻译语言对比研究和文化对比研究的合而为一。它既是英汉翻译学学科建构的基本内容和方法之一,也是英汉翻译研究科学化发展的依据和依归。它既是英汉翻译方向硕士研究生的基础科目之一,也是培养方向之一。
- 杨真洪
- 关键词:语言文化科目理据翻译理论语义翻译
- 文学翻译的文化差异与通约——兼评《浮躁》英译本的文化误译被引量:17
- 2004年
- 跨文化交流是全球化的必然趋势,跨文化交流的文学翻译研究主要是认清并逾越因差异而产生的交互文化理解与交流的鸿沟。从文化系统的五个层面审视了著名作家贾平凹的长篇小说《浮躁》英译本Turbulence的文化误译现象,认为语言文化、物质文化、心理文化、行为文化和典章制度文化都是产生误译的重要"滞阻点",在突显主体文化的前提下,对地域文化、方言土语、民风民俗等文化的缺省,可根据读者的接受心理作适当的归化转译,但涉及典章制度和影响主题思想的文化,则必须作异化处理。
- 班荣学杨真洪
- 关键词:跨文化交流文化误译文化翻译
- 面向二十一世纪努力 培养学生的语言应用能力
- 1999年
- 通过从加强课堂教学的实践环节、采用新型教学法和努力改进语言教学手段几个不同方面,分析探讨如何帮助学生加强英语语言素质的培养。
- 李觉民杨真洪
- 关键词:大学英语英语教学语言交际能力