您的位置: 专家智库 > >

游凤云

作品数:4 被引量:3H指数:1
供职机构:长沙理工大学更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇译本
  • 2篇英国英语
  • 2篇英语
  • 2篇美国英语
  • 2篇翻译
  • 1篇独尊
  • 1篇异化翻译
  • 1篇英译
  • 1篇英译本
  • 1篇英语变体
  • 1篇语义
  • 1篇语义翻译
  • 1篇殖民
  • 1篇情境
  • 1篇论语
  • 1篇后殖民
  • 1篇交际
  • 1篇交际翻译
  • 1篇辜鸿铭
  • 1篇归化

机构

  • 4篇长沙理工大学
  • 1篇天津职业技术...

作者

  • 4篇游凤云
  • 1篇李红梅

传媒

  • 1篇承德民族师专...
  • 1篇鸡西大学学报...
  • 1篇邢台学院学报

年份

  • 2篇2008
  • 2篇2007
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
天下独尊,已为往昔——英国英语不再是世界英语的标准
2007年
英语在国际交流中发挥着不可估量的作用,英国英语作为世界英语的源头一度成为世界各地英语的标准。但时至今日,英语也出现多元化,英国英语的"霸主"地位不复存在。本文从英国国内的因素、国际的变化,以及美国英语的流行方面对问题展开论述,进一步剖析出现该结果的原因。
游凤云李红梅
关键词:英国英语美国英语
从后殖民视角研究辜鸿铭的《论语》译本
《论语》是儒家经典著作之一,这部记载孔子及其弟子言论的著作深刻影响着中国乃至世界的思想和文化。16世纪以来《论语》开始被译为西方语言,而且译本数量很多。其中颇有影响的译本是英国汉学家理雅各的译本和辜鸿铭的译本。辜鸿铭英译...
游凤云
关键词:《论语》译本归化翻译异化翻译翻译策略辜鸿铭
文献传递
以《论语》两英译本为例比较分析语义翻译与交际翻译理论被引量:1
2007年
语义翻译与交际翻译是翻译实践中常用到的翻译方法,通过对理雅各和韦利翻译的《论语》英语译本比较,分析了语义翻译与交际翻译理论的区别与联系以及它们的运用。
游凤云
关键词:《论语》语义翻译交际翻译
英语变体多元化情境下的英国英语与美国英语
2008年
英语在国际交流中发挥着重要作用,英国英语作为世界英语的源头一度成为世界各地英语的标准。但时至今日,英语出现多元化,英国英语的"霸主"地位不复存在。本文从英国国内的因素、国际的变化以及美国英语的流行方面对问题展开论述,进一步剖析出现该结果的原因。
游凤云陈可培李卿
关键词:英国英语美国英语
共1页<1>
聚类工具0