您的位置: 专家智库 > >

裴晓睿

作品数:7 被引量:18H指数:2
供职机构:北京大学东方文学研究中心更多>>
发文基金:教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目更多>>
相关领域:文学文化科学语言文字天文地球更多>>

文献类型

  • 5篇期刊文章
  • 2篇会议论文

领域

  • 5篇文学
  • 2篇文化科学
  • 1篇天文地球
  • 1篇语言文字

主题

  • 5篇文学
  • 4篇文化
  • 3篇演义
  • 3篇三国演义
  • 3篇国文
  • 3篇国文学
  • 2篇译介
  • 2篇泰国文学
  • 2篇文化传播
  • 2篇民族
  • 2篇民族文化
  • 2篇翻译
  • 2篇《三国演义》
  • 2篇本土
  • 2篇本土化
  • 1篇原创诗学
  • 1篇中国古典
  • 1篇中国古典小说
  • 1篇中国文学
  • 1篇社会

机构

  • 7篇北京大学

作者

  • 7篇裴晓睿
  • 1篇张玉安

传媒

  • 1篇国外文学
  • 1篇南亚研究
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇东南亚研究
  • 1篇国际汉学
  • 1篇“二十一世纪...

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 2篇2007
  • 1篇2005
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
也谈文学翻译中的变异问题
2009年
当代译介学理论范式的文化学转向扩大了翻译研究的视野。本文讨论翻译中变异的产生,认为它们同时受到文本因素和非文本因素的制约。
裴晓睿
关键词:文学翻译
汉文学的介入与泰国古小说的生成被引量:11
2007年
泰国的小说史,一般认为始自19世纪末(曼谷王朝五世王时期)西方小说的介入。本文试图提出的观点是:18世纪末至19世纪初曼谷王朝一世王时期,中国《三国演义》和《西汉通俗演义》等古典小说的移植开创了泰国文学史上小说文类的先河。
裴晓睿
关键词:中国古典小说三国演义泰国文学
《三国演义》在泰国的本土化及其重要价值被引量:2
2014年
本文从文学译介和文化传播的角度审视《三国演义》的第一个泰文翻译文本洪版《三国》在泰国的本土化过程、影响及其意义。《三国》新颖的小说文体、宏大叙事的历史故事魅力和文学家高超的泰语水平,共同铸就了它在泰国的'国家文学'地位。两百余年以来,各类仿作'《三国》文体'的文学文本和派生文本以及相关学术研究著作不断涌现,《三国》文化的价值不断被发掘,影响层面日益扩展。这一现象在文学和文化传播领域具有重要研究价值。
裴晓睿
关键词:《三国演义》《三国》本土化文学译介文化传播
《三国演义》在泰国的本土化及其重要价值
本文对《三国演义》故事传入泰国的社会历史背景作了简述,分析泰文洪版《三国》本土化特征的形成过程,从文学和文化两个层面阐述本土化的泰文《三国》在泰国产生的影响和它的重要价值。由此可见,《三国》的译介成了泰国人取之不尽的文学...
裴晓睿
关键词:中国文学《三国演义》文化传播社会价值
文献传递
泰国文学在中国的译介和研究
文学作品凝结了民族文化的精髓,对社会历史的影响不可小觑.文学、文化交流在促进人类和谐及稳定国家关系中起着特殊的作用.本文通过回顾汉泰文学作品互译和研究的历史及现状,指出泰国文学作品汉译的匮乏是造成两国文学交流严重失衡的主...
裴晓睿
关键词:泰国文学汉语翻译文学交流民族文化
印度诗学对泰国诗学和文学的影响被引量:5
2007年
泰国文学传统中存续着丰富的印度诗学元素。印度巴利文诗学理论是泰国诗学的本源,其中影响最大的是味论和庄严论。印度诗学的部分原理在泰国被接受并对古典文学产生深远影响是基于印、泰民族文化传统和文学传统的相似性。两国诗学的相异特征则体现了民族审美经验的差异,以及泰民族在吸收异质文化过程中对原创诗学的分解、融合、改造和发展。
裴晓睿
关键词:诗学理论文学传统民族文化传统审美经验原创诗学
柬埔寨的罗摩故事文本被引量:2
2005年
印度的《罗摩衍那》对柬埔寨文化的影响几乎是无处不在的,然而却很少有文字文本流传下来。100多年来,柬埔寨罗摩故事文本的考证从未停止过。
张玉安裴晓睿
关键词:文本
共1页<1>
聚类工具0