您的位置: 专家智库 > >

谷青松

作品数:17 被引量:16H指数:1
供职机构:上海工程技术大学更多>>
相关领域:语言文字文化科学哲学宗教文学更多>>

文献类型

  • 8篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 5篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 1篇哲学宗教

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇英语
  • 3篇写作
  • 2篇修饰成分
  • 2篇英译
  • 2篇英语写作
  • 1篇电影
  • 1篇电影字幕
  • 1篇电影字幕翻译
  • 1篇言语
  • 1篇言语能力
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉科技
  • 1篇英汉科技翻译
  • 1篇英译中
  • 1篇幽默
  • 1篇幽默元素
  • 1篇语言
  • 1篇语言功能
  • 1篇语言结构

机构

  • 7篇上海工程技术...
  • 1篇南通工学院
  • 1篇上海海事大学
  • 1篇上海交通职业...

作者

  • 9篇谷青松
  • 1篇焦春

传媒

  • 2篇英语知识
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇山西师大学报...
  • 1篇作家
  • 1篇出版发行研究
  • 1篇南通工学院学...
  • 1篇上海工程技术...

年份

  • 1篇2015
  • 2篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 2篇2010
  • 1篇2006
  • 1篇2003
17 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
英汉科技翻译中隐性逻辑的显性化被引量:13
2015年
在英汉互译过程中,为了使译文符合译入语的语言习惯,一般都要求译者在处理逻辑关系时,有意识地将英语的"形合"特征"意合化",或者将汉语的"意合"特征"形合化"。本文提出,在英汉科技翻译中,由于将"形合"特征"意合化"往往不利于彰显科技文体的特点,所以,不但要尽量保留原文显性逻辑的特征,还有必要将原文中的各种隐性逻辑关系显性化。同时通过翻译实例,从句子层面具体分析如何在英汉科技翻译中处理隐性的因果、条件、对照等逻辑关系。
谷青松
关键词:英汉科技翻译
我国英语写作类图书出版的问题及其对策被引量:1
2013年
面对市场发展和时代变迁,我国英语写作类图书的出版已经暴露出诸多问题。本文将问题归纳为"内容重复,更新慢""忽视读者,实效差"和"研发不力,创新难"三个主要方面,并且针对这些问题,提出"以读者为中心,向市场要效益,视创新为生命"的对策。
谷青松
关键词:英语写作图书出版
汉语古诗词曲英译中的脚注与文化
2012年
作为译者,除了掌握好两种语言文字以外,还要对两种语言的文化背景知识有足够的了解。文化背景知识包罗万象,涉及历史、地理、政治、经济、科学、风俗习惯等等。因忽略不同文化背景而造成的文化差异,容易导致误译、乱译。例如,有些正规出版物中,
谷青松
关键词:文化背景知识古诗词曲英译中脚注汉语
记忆·听力·写作
2010年
心理学家将记忆分为三种:感觉记忆、短时记忆和长时记忆。感觉记忆包括视觉记忆和听觉记忆,是处理信息的第一步。传统的语言教学中,教师过分重视视觉记忆,忽视了听觉记忆。本文从分析记忆、听力、写作三者之间的关系入手,肯定听觉记忆在获取信息中的重要作用,指出写作的瓶颈主要在于长时记忆不足,进而提出'以听促写'可以有效弥补长时记忆的不足,最后结合记忆、听力和写作的自身规律推荐三种实施'以听促写'的方法:听写、精听、背诵。
谷青松
关键词:记忆听力写作
英语中的修饰成分被引量:1
2003年
文章将修饰成分单独作为英语中一种语言结构现象提出来对其加以定义和分类,并且通过分析其语言功能,从一个新的角度来认识和解释英语中的一些语言结构现象,达到提高英语语言能力和言语能力的目的。
谷青松
关键词:英语修饰成分语言结构语言功能语言能力言语能力
如何在英语写作中用好插入语
2011年
插入语(parenthesis)在《新牛津英汉双解大词典》(上海外语教育出版社,2007:1544)中的释义为:a word, clause, or sentence inserted as anexplanation or afterthought into a passage which is grammatically complete without it, in writing usually marked off by brackets, dashes, or commas.
谷青松
关键词:插入语英语写作COMPLETEWORDWHICH
英语修饰成分的研究在翻译实践中的应用
尽管人们从语言学角度已经对英语中的修饰成分做了大量研究,但从翻译学角度进行的研究还不够系统化、理论化。基于这种现状,本论文系统研究了如何翻译英语中的修饰成分。 本文结合自己对英语中修饰成分的研究,运用乔姆斯基的...
谷青松
关键词:修饰成分翻译实践翻译策略
文献传递
字幕翻译的得与失——以电影《太极张三丰》为例被引量:1
2013年
翻译,很难做到尽善尽美,电影字幕翻译也不例外。电影字幕翻译是一种创作,有得亦会有失。本文从称呼语、功夫文化、幽默元素三个方面,对电影《太极张三丰》的字幕翻译加以评析,旨在为这类武侠动作影片的字幕翻译提供一些借鉴。
谷青松
关键词:电影字幕翻译称呼语幽默元素
《豫园》英译中的“减译”
2010年
《豫园》英译中的"减译"不但违背了"信、达、雅"的基本翻译准则,而且背离了翻译目的,通过对相关原文进行了补译和简析,本文提出景点翻译应遵循"宁繁勿简"的策略。
谷青松焦春
关键词:减译四字格翻译目的
共1页<1>
聚类工具0