张志红
- 作品数:17 被引量:15H指数:2
- 供职机构:河北软件职业技术学院更多>>
- 发文基金:保定市科技局科学技术研究与发展指导计划项目保定市哲学社会科学规划研究项目保定市社会科学规划研究课题更多>>
- 相关领域:文化科学语言文字机械工程文学更多>>
- 衔接理论在英文写作中的功能分析及应用被引量:2
- 2005年
- 本文以Halliday&Hasan 的语篇衔接理论为基础,结合国内著名学者的语篇研究成果,用实例阐明了结构衔接、逻辑衔接和词汇衔接三种衔接手段在写作过程中的作用。同时,笔者指出,在大学英语的写作教学过程中,引进语篇衔接理论,使学生的语言行为受到理论的指导,这在培养和提高学生的写作能力方面具有积极的意义。
- 张倩张志红
- 关键词:英文写作语篇衔接理论结构衔接词汇衔接语言行为
- 语言测试与外语教学
- 2009年
- 语言测试是测量语言学习者语言能力的一种工具,对语言教学具有重要的作用。本文从语言测试的种类、语言测试的评估指标、语言测试对语言教学的反拨效应三方面对二者之间的关系进行了分析。
- 张志红
- 关键词:语言测试外语教学反拨效应
- 名词性词组在汉译英中的运用被引量:1
- 2005年
- 英语名词性词组在汉译英中起着非常重要的作用,其翻译的准确与否直接影响着译文的质量。本文从四个方面探讨了运用名词性词组进行汉译英时需注意的一些问题。
- 张志红
- 关键词:名词性词组汉译英修饰语中心词汉语翻译
- 中介语石化现象及其对外语教学的启示被引量:1
- 2010年
- 关于中介语石化现象的研究已经越来越受到二语习得研究领域的关注。教师作为课堂教学活动的主导,在语言教学过程中起着十分重要的作用。教师可以通过运用一定的教学策略来延缓外语学习中的石化现象。
- 张志红石红莉
- 关键词:中介语石化教师因素外语教学
- 浅谈翻译方法
- 2008年
- 不足为奇,人类自开始翻译活动,尤其是文字翻译活动以来,翻译研究便从未中断,对翻译过程中翻译方法的研究也持续进行。翻译是艺术,因为它必须运用语言重新塑造原文中已塑造出的形象,既所谓的"意译",或者叫创造。同时翻译又是科学,译者对原著的理解不能只凭直感,任意发挥,还要借助语言、逻辑去正确理解,要忠实于原文,也就是"直译"。在翻译过程中,只有通过大量的理论学习结合自己的实践体会,才能对直译意译巧妙的有机的运用。
- 梁惠卿张志红
- 关键词:直译意译翻译方法
- 高职英语教学中学生关键能力培养的策略研究被引量:3
- 2013年
- 关键能力,也称为核心能力、通用能力,是人们职业生涯中除岗位专业能力之外的基本能力。关键能力的培养对于高职学生来讲有重要的意义,而高职公共英语教育可以有效提高学生的职业核心能力。本文中作者结合自己的教学实践,对公共英语课程教学中学生关键能力培养的策略进行了研究。
- 王培荣梁惠卿张志红
- 关键词:高职英语教学
- 从文化差异视角看外语教学中的跨文化交际被引量:1
- 2012年
- 外语教学的目的是与不同文化背景的人进行交流,实现跨文化交际。缺乏跨文化交际能力,容易引起交际过程中语用失误和非语言交际的失误,从而导致交际障碍,因此,大学英语教学过程中要重视学生跨文化交际能力的培养。
- 张志红佟玉兰
- 关键词:跨文化交际外语教学文化差异