您的位置: 专家智库 > >

徐彬

作品数:65 被引量:379H指数:10
供职机构:山东师范大学外国语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金全国教育科学规划课题山东省软科学研究计划更多>>
相关领域:自动化与计算机技术语言文字文化科学轻工技术与工程更多>>

文献类型

  • 62篇期刊文章
  • 2篇会议论文
  • 1篇学位论文

领域

  • 36篇自动化与计算...
  • 22篇语言文字
  • 5篇文化科学
  • 2篇轻工技术与工...
  • 1篇经济管理
  • 1篇电子电信
  • 1篇一般工业技术
  • 1篇社会学
  • 1篇文学
  • 1篇历史地理

主题

  • 22篇翻译
  • 11篇WORD
  • 10篇计算机辅助翻...
  • 10篇辅助翻译
  • 9篇字处理
  • 9篇字处理软件
  • 8篇文档
  • 5篇文字处理
  • 5篇文字处理软件
  • 5篇教学
  • 4篇科普翻译
  • 4篇课程
  • 4篇机器翻译
  • 4篇翻译技术
  • 4篇翻译记忆
  • 3篇英语
  • 3篇数码
  • 3篇课程设置
  • 3篇翻译教学
  • 3篇CAT

机构

  • 65篇山东师范大学
  • 8篇山东建筑大学
  • 2篇齐鲁工业大学
  • 1篇上海工程技术...
  • 1篇山东外贸职业...
  • 1篇重庆第二师范...

作者

  • 65篇徐彬
  • 8篇郭红梅
  • 2篇曹军
  • 1篇刘丽
  • 1篇国晓立
  • 1篇梁本彬
  • 1篇刘昊
  • 1篇刘金龙
  • 1篇刘建新

传媒

  • 37篇微电脑世界
  • 7篇山东外语教学
  • 4篇上海翻译(中...
  • 2篇中国科技翻译
  • 2篇中国翻译
  • 1篇外语电化教学
  • 1篇北京航空航天...
  • 1篇外国语
  • 1篇软件导刊
  • 1篇山东师范大学...
  • 1篇外国语文
  • 1篇当代外语研究
  • 1篇科技传播
  • 1篇外文研究
  • 1篇科普创作评论

年份

  • 1篇2024
  • 2篇2023
  • 1篇2022
  • 1篇2021
  • 2篇2019
  • 1篇2018
  • 3篇2017
  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 2篇2013
  • 3篇2012
  • 2篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2007
  • 1篇2006
  • 5篇2003
  • 6篇2002
  • 9篇2001
65 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
翻译技术教学新思考被引量:17
2014年
近年来,翻译专业硕士教育在中国得到了迅猛发展。在翻译专业硕士全国教育指导委员会制定的示范性教学大纲中,计算机辅助翻译是翻译专业硕士教育推荐的选修课程。基于长期对计算机辅助翻译的研究以及对教学实践的观察,认为不仅是翻译专业的硕士研究生,学术型翻译方向的研究生也需要翻译技术为翻译实践提供辅助,应注重培养学生认知计算机辅助翻译的基本理念,并在翻译技术教学中注重培养项目管理能力。
徐彬
关键词:计算机辅助翻译课程设置学术型研究生
纵横字谜自己做
2000年
纵横字谜(Crossword Puzzle),是一种非常流行的智力游戏。国内外许多报纸的周末版都刊登有此类栏目,比如《星期日泰晤士报》及国内的《中国日报》等。喜欢填纵横字谜的人也随处可见,在咖啡馆、机场等等场所都可见到沉迷其中、乐此不疲的人。
徐彬
关键词:纵横字谜智力游戏应用程序
CAI对建立以听说为主导的英语教学模式的意义被引量:2
2002年
没有把英语教学作为一个整体来考虑.作者认为,试图建立以听说为主导,使学生各方面语言技能平衡发展的教学模式,可以大大改善我国专业英语的教学效果.而计算机辅助教学(Computer-Aided Instruction),对于建立以听说为主导的英语教学模式,有重要的意义.
徐彬
关键词:英语教学模式计算机辅助教学多媒体网络CAI
翻译风格指南在翻译教学中的应用被引量:2
2019年
风格指南是编写与设计文档时参照的标准,翻译风格指南在此基础上增加了对于翻译的指导。翻译风格指南在跨国公司、国际机构以及本地化公司中得到了广泛应用,能极大地促进文档写作和翻译的标准化。指南中包含的许多语言规范及知识内容也是外语及翻译专业学生所应掌握并执行的。将风格指南的内容融入到翻译专业教学,能弥补目前翻译教学中基本语言规范训练的欠缺。翻译教学者可以采用传统式、翻转式及混合式,以及项目驱动式等教学方式,实施翻译风格指南相关内容的教学。
徐彬戴晓晖刘昊
关键词:语言规范翻译教学
翻译技术教学新谈被引量:10
2017年
翻译技术近年来受到了语言服务产业从业人员以及翻译培养单位的重视。但是,仍有一部分翻译教育专家认为,与翻译相关的各种计算机技术不用教。本文基于近20年从事翻译技术教学的经验,通过观察和思考,指出有组织的教育活动可以大大提高翻译技术的传播效率;翻译技术教学不应拘泥于软件应用的培训,而是培养借助软件解决翻译实际问题的意识,培养创新精神;翻译技术应用能力是翻译能力的有力补充,能够促使翻译学习者尽快适应现代语言服务产业的生产流程。
徐彬郭红梅
关键词:计算机辅助翻译翻译技术语言服务
计算机辅助翻译环境下的质量控制被引量:8
2012年
近年来媒体曝光了一些翻译质量事故,这提醒我们必须注意翻译的质量控制问题。传统翻译流程中质量控制手段单调,且存在检查的深度、广度以及能否有效检查的问题。计算机辅助翻译为翻译质量控制提供了新的手段和便捷方法,能够改善术语一致性、自动质检、质检的便捷性等,提供多形态、多层次的质检措施,能够极大地降低翻译中的出错率,为校阅流程提供自动化质检服务,从而最大限度地保障翻译的质量。
徐彬郭红梅
关键词:计算机辅助翻译翻译流程
轻松建立数码照片加工厂——DCE AutoEnhance使用指南
2003年
数码相片也需要加工和处理吗?不省数码相机的使用者都会产生这样的疑惑。因为,大家普遍认为目前消费级数码相机的拍摄效果已经相当不错,完全不需要加工修改了。其实不然,且不说加入注解信息等个性化需求,单单是数码相机的拍摄色调就往往难以做到十全十美。
徐彬
关键词:数码相片DCE图片处理软件
Word文档超级链接知多少
2001年
许多人可能发现,在使用Word编辑文档的时候,有些输入的内容会被自动变成蓝色的带有下划线的“超级链接”,或称作“超链接”,这是一种带有颜色和下划线的文字或图形,单击后可以转向Internet 中的文件、文件的位置或HTML网页,或是Intranet上的HTML网页。超链接还可以转到新闻组或Gopher、Telnet和FTP站点。由此看来,在一般情况下,Word的这种自动功能无疑给我们编辑文档带来了不少便利。但是有时候,我们可能并不需要Word的这些“热心”举动,该怎样灵活处理这些不同的情况呢?本文将与大家探讨一下使用Word时有关超级链接的技巧。本文所依据的Word版本是Word XP,Word 2000或者Word 97的用户也可以参考本文讨论的方法,只是个别菜单和对话框的设置可能有少许不同。
徐彬
关键词:WORD文档超级链接
计算机辅助下的翻译协作被引量:12
2008年
信息时代的发展,对翻译工作的时效性提出了更高的要求,从而使翻译协作成为了翻译实践的现实需求。计算机辅助下的翻译协作,能够解决传统人工协作分工不均、术语统一、译文整合工作庞杂等问题,从而在最大程度上协调多名译员的主体性,实现译文的统一性和一致性。本文从翻译实践出发,阐述了翻译协作的必要性,介绍了一个计算机辅助下的翻译协作模式,并展现了该模式在保证翻译质量,提高翻译效率方面的诸多优势。
徐彬谭
关键词:计算机辅助翻译
计算机辅助翻译教学——设计与实施被引量:95
2010年
计算机辅助翻译(CAT)近年来得到了长足的发展。在翻译硕士专业学位(MTI)的课程设置框架中,CAT位列笔译模块的选修课之中。山东师范大学是国内较早在本科及研究生阶段开展CAT教学实践的院校,该课程包括翻译信息技术、术语工作、CAT系统应用、翻译项目管理等模块。未来的翻译专业CAT教学,还需充分与网络技术结合,并对MT辅助下的TM给予足够的关注。
徐彬
关键词:计算机辅助翻译课程设置翻译硕士
共7页<1234567>
聚类工具0