胡梅红
- 作品数:30 被引量:47H指数:3
- 供职机构:常熟理工学院更多>>
- 发文基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学社会学经济管理更多>>
- 西尔维娅·普拉斯后期诗歌中的意象解读被引量:2
- 2018年
- 美国著名自白派女性诗人西尔维娅·普拉斯,其诗作在美国文坛中独树一帜。普拉斯不仅为女性发声,描摹出20世纪背景之下的女性境遇,通过构建丰富的意象,对女性身份的束缚展开想象,意借死亡获得重生来逃离现实,并借用圣经人物原型意象恰当地传神达意,充分展现了诗人的创作力及其作品独到的诗学价值和美学意义。
- 周瑞杨逸胡梅红
- 关键词:意象
- 浅析唐诗《春望》中的复义:五种英译比较被引量:5
- 2007年
- 杜甫名诗《春望》五种英译文的比较研究主要以新批评派的细读法和燕卜荪的复义理论为参照,在细读和分析了诗中的词汇和语法复义的基础上进行,研究结果表明五种英译文均部分地再现了原诗作中的复义。
- 胡梅红
- 关键词:《春望》复义古诗英译
- PC运动对于现代英语的负影响被引量:1
- 2000年
- 胡梅红
- 关键词:现代英语负影响
- 英、美语言差别引起英汉误译简析被引量:1
- 2000年
- 在英汉翻译的时候 ,经常会出现一些误译的情况 ,造成这些误译的因素较多 ,本文要探讨的是一些由英国英语与美国英语之间的差别所引起的误译。
- 胡梅红
- 关键词:英国英语美国英语语言差异
- 一些由英语、美语之间的差别引起的误译
- 2000年
- 在英译汉的时候,经常会出现一些误译的情况,造成这些误译的原因较多。本文要探讨的是一些由英国英语与美国英语之间的差别所引起的误译。引起误译的第一个因素是一些相同的词语在英国英语与美国英语中分别有不同的意思。在翻译的时候,如果不注意这一点,就会造成误译。试看下面的一个例子:
- 胡梅红
- 关键词:英国英语
- 主位推进与衔接手段在汉译英中的应用被引量:11
- 2003年
- 本文以系统功能语法中的主位推进和衔接理论为指导,探讨在以语篇为翻译单位的汉译英中,如何从结构层次上和语法词汇层次上来加强语篇的衔接和连贯.本文首先简要总结了近年来对主位推进的研究.其次介绍了主位推进模式的四种基本类型.然后以丰富的实例,分析了单一的主位推进模式与照应、替代、连接以及词汇等衔接手段的综合应用.最后分析了主位推进复合模式和衔接手段在汉译英中的综合应用.
- 赵小品胡梅红
- 关键词:主位推进衔接汉译英
- 晨歌(外一首)
- 2015年
- 爱将你送来像胖乎乎的金表。助产士拍拍你的脚心,你毫不掩饰的哭喊在大自然中占定一席之地。我们的声音回响,赞美着你的到来。新的雕像。在通风的博物馆,你的赤裸使我们的安全蒙上阴影。我们围站着茫然似墙。
- 胡梅红西尔维娅·普拉斯
- 关键词:助产士大自然博物馆
- 西尔维娅·普拉斯后期诗歌中的女性主义
- 2019年
- 美国女性诗人西尔维娅·普拉斯后期的诗歌中反映了女性在婚姻中束缚受困,男女不平等的现象。该文将从女性束缚受困于婚姻和家庭的现象、女性附属男性而被物化的现象两个方面,详细分析20世纪50-60年代英美文化中的男女婚姻不平等现象。
- 杨逸胡梅红
- 关键词:女性主义男女不平等
- 汉语“是”字句的句法功能及英译探讨——以鲁迅短篇小说和国家领导人演讲稿为研究案例
- 2011年
- 通过对相关文献的研究,归纳出汉语"是"字句共有13种句法功能,并表达不同的语义。采用定性分析与定量分析相结合的方法,通过统计分析不同句法功能的"是"字句在鲁迅《孔乙己》、《药》两篇小说和温家宝、唐家璇两篇演讲稿中的分布情况,探讨其语义的表达及英译。
- 胡梅红唐灵感
- 关键词:句法功能英译
- 女性的独立与创作:解读普拉斯“养蜂组诗”
- 2016年
- 美国著名女性诗人西尔维娅·普拉斯的经典"养蜂组诗"通过描写女性参与当地人的养蜂活动,塑造了女性独立自主、专注诗歌创作的形象。"养蜂组诗"使诗人重新审视自己的诗人身份及其在文学创作中的地位,认为女性只有释放自己的想象力和创造力,才能获得新生并开启诗歌创作的新阶段。
- 胡梅红
- 关键词:普拉斯女性创作