您的位置: 专家智库 > >

辛红娟

作品数:79 被引量:390H指数:11
供职机构:宁波大学外语学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金湖南省哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 77篇期刊文章
  • 4篇会议论文

领域

  • 66篇语言文字
  • 9篇文化科学
  • 9篇文学
  • 2篇哲学宗教
  • 1篇经济管理
  • 1篇社会学
  • 1篇艺术

主题

  • 46篇翻译
  • 16篇英译
  • 11篇译学
  • 11篇文化
  • 9篇道德经
  • 9篇杨宪益
  • 9篇翻译学
  • 9篇《道德经》
  • 5篇诗歌
  • 5篇翻译研究
  • 4篇英语
  • 4篇哲学
  • 3篇学派
  • 3篇译文
  • 3篇译者
  • 3篇音译
  • 3篇英译文
  • 3篇语言
  • 3篇中庸
  • 3篇文本

机构

  • 56篇中南大学
  • 38篇宁波大学
  • 10篇南京大学
  • 7篇长沙理工大学
  • 4篇南京农业大学
  • 2篇南京晓庄学院
  • 2篇上海外国语大...
  • 2篇上海开放大学
  • 1篇华东师范大学
  • 1篇南京师范大学

作者

  • 81篇辛红娟
  • 6篇张柏然
  • 5篇谭莲香
  • 4篇汪璧辉
  • 4篇高圣兵
  • 3篇马孝幸
  • 3篇郭薇
  • 2篇宋子燕
  • 2篇唐宏敏
  • 1篇张越
  • 1篇郭薇
  • 1篇沈娟
  • 1篇韩洁
  • 1篇曾龙华
  • 1篇鄢宏福
  • 1篇宋丹
  • 1篇陆宣鸣
  • 1篇廖晶
  • 1篇王昱
  • 1篇徐昕

传媒

  • 6篇山东外语教学
  • 5篇长沙铁道学院...
  • 5篇中南大学学报...
  • 4篇外语与外语教...
  • 4篇外语与翻译
  • 4篇中国外语
  • 3篇中国翻译
  • 3篇宁波大学学报...
  • 3篇南京农业大学...
  • 3篇上海翻译
  • 3篇对外传播
  • 3篇外国语言与文...
  • 2篇南京师大学报...
  • 2篇求索
  • 2篇外语研究
  • 2篇湖南科技大学...
  • 2篇当代外语研究
  • 2篇翻译论坛
  • 1篇语言与翻译
  • 1篇社会科学家

年份

  • 2篇2024
  • 2篇2023
  • 2篇2022
  • 4篇2021
  • 4篇2020
  • 3篇2019
  • 8篇2018
  • 8篇2017
  • 4篇2016
  • 1篇2015
  • 4篇2014
  • 5篇2013
  • 4篇2012
  • 3篇2011
  • 3篇2010
  • 4篇2009
  • 4篇2008
  • 3篇2007
  • 4篇2005
  • 3篇2004
79 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
论零度——偏离理论对翻译研究的阐释力被引量:2
2011年
零度—偏离是衍生自语言学研究的重要概念,对语言学、修辞学的科学化起到很大的推动作用,引起语言学界的普遍关注和重视。将零度—偏离的概念运用到翻译学研究领域,以阐明人类翻译历史中零度翻译的理想化追求和翻译实践必然偏离之间的张力。结合正、负偏离概念的修辞学分析和翻译作为"越界"行为的哲学分析,文章指出,翻译学作为一门转化之学,不仅涵盖着零度与偏离之间的转化,也涵盖着正偏离与负偏离的转化。语言世界、物理世界、文化世界和心理世界合构而成的"翻译场",是翻译零度和翻译正负偏离之间相互转换的动态矩阵。
辛红娟
关键词:翻译学
声气相求:古典诗歌翻译的“格式塔”解读被引量:3
2014年
格式塔心理学理论揭示出知觉经验的完形性与整体性,为我国古典诗歌翻译研究提供了新视角。作为文学艺术客体,古典诗歌是各语言成分和美感因素的有机整体,具有超越于语言信息之外的整体意蕴,即"格式塔质",但在翻译中古诗格式塔质尚未受到应有的重视。将格式塔理论与古诗翻译译例相结合进行解读,可剖析格式塔理论及其整体原则、闭合原则、异质同构原则、图形与背景原则、接近原则等对古典诗歌翻译的适用性,有利于诗歌翻译中格式塔质的传递。
辛红娟覃远洲
关键词:古典诗歌翻译
寒山诗英译在美国的经典化过程剖析被引量:1
2021年
梳理寒山诗自1933年进入美国后的译介及经典化过程,分析文学交流框架下寒山诗英译在美国广泛流传、成为文学“他国化”典型个案的主要因素。寒山诗歌蕴含的宗教哲思及其跨越语际得以部分保存的原语言特质,是其受到美国读者欢迎的“文内因素”,20世纪中期美国社会文化需求与赞助人的推动,是促成翻译文本经典化的“文外因素”。
辛红娟蒋梦缘
关键词:寒山诗英译
旅行的文化研究及其对翻译学的启示被引量:4
2007年
文明、文化的发展在于物相杂,在于文化间的跨越、转化,人类的文明便形成于旅行之中。文化批判学者、旅行理论家认为旅行是一种"在途中"的状态,是人类文化传播的重要方式。旅行彰显着主体间的"凝视",是主体间关于生存的对话。赛义德从宏观角度阐述理论从一国到另一国的徙移和影响因素,钱钟书从微观层面分析文本从一国到另一国跨越的距离和不可避免的损伤,这些理论分别从不同层面、不同角度借鉴了文化旅行理论的成果,为新世纪的翻译学研究拓展了新维度。
辛红娟高圣兵
关键词:翻译学
英语专业基础阶段的精读教学与文化输入被引量:5
2003年
作为一门综合性、实践性强的课程,精读课教学不仅要培养和训练学生在听、说、读、写、译方面的基本技能,也要注重跨文化意识的培养。在教学中,进行文化输入是学习语言,进行跨文化交际的必不可少的环节。离开文化的输入,学生不可能完全正确地理解文章,也就失去了学习第二语言的积极意义。
辛红娟
关键词:精读课程跨文化意识文化输入
西方现代翻译学学派的理论偏向被引量:2
2005年
本文简介了西方两大现代翻译学流派:语言学派和文化学派。在肯定其学说创见的基础上,文章分析了两大流派的理论偏向。文章指出,语言学翻译研究使翻译具有一定的科学性,但过强的功利性容易造成对翻译现象的误释和翻译理论的消解;而文化学翻译研究由于与其他学科的紧密联系,使得翻译研究作为一门学科的学科边界变得模糊,从而使其失去了成为一门独立学科的可能性。
张柏然辛红娟
关键词:翻译学文化学派语言学派学科边界独立学科误释
再论典籍复译的必然性被引量:8
2017年
本文从过程哲学视角阐述典籍复译的必然性,并探索复译对中国文化对外传播的意义。在过程哲学视域下,翻译活动中各基本要素即现实存在都是生成过程,而且相互作用,形成一个复杂的关系网。由于原文、译者、读者、译语文化等现实存在都是不断生成的,处于这一关系网中的译文也必然不断生成。同时,由于创造性是生成过程的原动力,译本的生成过程是向新颖性动态演进的一种创造性发展,因此不存在终极译本。在特定历史时期,复译赋予典籍以契合历史语境的新形式,利于促进中国传统文化在异域的接受。从长远来看,复译本不断生成,利于在译语文化中逐渐建构中国文化价值体系。
谭莲香谭莲香
关键词:过程哲学典籍复译
从对话理论看双语词典编纂者与读者的互动被引量:8
2005年
语言和言语是人类对话发生的基础,从广义的角度来说人类的各项活动都是一种对话.典籍的编写是编写者与他人在不同领域内过去的行为中展开的语言交流,也是编写者与隐在的读者在语言和超语言层面的对话.操不同语言的人类要打破交流障碍,需要有诠释疑难词语的典籍,故而双语词典就成为人们顺利交流所必须查阅的工具书.<新时代英汉大词典>立足于对读者的关怀,在合作、信任的基础上与读者对话,邀请读者参与到词典文本的构建中来,并给读者留下思索的"未定点"和"空白",以促生读者的文化自觉、修辞自觉和文学自觉,使读者在意义的求索中,自主生成运用得体语言的能力.
辛红娟
关键词:文化自觉文学自觉互动
毛姆在中国的译介溯源与研究潜势被引量:8
2016年
本文对毛姆及其作品在中国的译介及翻译研究现状进行考察,以期探索毛姆作品翻译研究的意义、前景与内容。考察发现,国内毛姆翻译研究虽有不少论述,但多散见于译序、译后记或对英国文学作品的评述中,未见显性的系统研究。然而,毛姆作品汉译不仅涉及语言转换,还关系到文学接受与经典化、形象建构、译者身份等诸多方面的因素。对该议题的系统研究不仅能帮助我们管窥文学翻译过程中的一般规律和翻译内外的影响因素,而且能为中国文学、文化走出去提供反向借鉴和启示。
辛红娟鄢宏福
关键词:译介翻译研究
论零度-偏离理论对翻译研究的阐释力
2010年
零度-偏离是衍生自语言学研究的重要概念。本文将零度-偏离的概念运用到翻译学研究领域,力图阐明人类翻译历史中零度翻译的理想化追求和翻译实践必然偏离之间的张力。结合正、负偏离概念的修辞学分析和翻译作却“越界”行为的哲学分析,文章指出,翻译学作为一门转化之学,不仅涵盖零度与偏离之间的转化,也涵盖正偏离与负偏离的转化。语言世界、物理世界、文化世界和心理世界合构而成的“翻译场”,是翻译零度和翻译正负偏离之间相互转换的动态矩阵。
辛红娟
关键词:翻译学
共9页<123456789>
聚类工具0