您的位置: 专家智库 > >

秦晓梅

作品数:24 被引量:26H指数:3
供职机构:西安翻译学院更多>>
发文基金:陕西省教育厅科研计划项目陕西省教育科学“十二五”规划课题更多>>
相关领域:文化科学语言文字文学农业科学更多>>

文献类型

  • 15篇期刊文章
  • 2篇专利
  • 1篇会议论文

领域

  • 10篇文化科学
  • 5篇语言文字
  • 1篇农业科学
  • 1篇文学

主题

  • 12篇翻译
  • 5篇英汉
  • 5篇英语
  • 5篇教学
  • 4篇英汉翻译
  • 3篇高校
  • 2篇文化
  • 2篇项目式
  • 2篇项目式学习
  • 2篇课程
  • 2篇翻译教学
  • 2篇翻译专业
  • 2篇本科
  • 1篇形合
  • 1篇学科
  • 1篇学习焦虑
  • 1篇以能力为本
  • 1篇以学生为中心
  • 1篇疫情
  • 1篇疫情防控

机构

  • 18篇西安翻译学院
  • 1篇陕西师范大学
  • 1篇北京市第八中...

作者

  • 18篇秦晓梅
  • 1篇李瑞超
  • 1篇张文兰
  • 1篇郭小华

传媒

  • 3篇高教学刊
  • 2篇成才之路
  • 2篇西安翻译学院...
  • 1篇语文建设
  • 1篇开封教育学院...
  • 1篇兰州教育学院...
  • 1篇科教文汇
  • 1篇科教导刊
  • 1篇教师教育论坛
  • 1篇当代教研论丛
  • 1篇疯狂英语(理...

年份

  • 1篇2024
  • 2篇2023
  • 1篇2022
  • 4篇2020
  • 1篇2018
  • 1篇2017
  • 3篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2010
24 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
浅析汉英翻译中的文化空缺现象及翻译策略被引量:6
2018年
每种语言均有着自己独特的文化内涵与民族特色,是记录人们生活、思想的重要工具,也是反映历史文化的主要途径。由于英汉语言不同的文化背景,承载与发扬的文化信息也有着较大的差异性,导致在翻译过程中容易出现词汇空缺现象。本文从汉英翻译中的文化空缺现象入手,阐述了汉英翻译中的文化空缺产生的因素,总结了汉英翻译中的文化空缺翻译策略,旨在为汉英语言转化、跨文化交流提供参考。
秦晓梅
关键词:汉英翻译文化空缺翻译策略
从刚性与柔性角度解析英汉翻译被引量:3
2012年
译者在将英语译成汉语时,往往觉得难以找到合适的汉语去表达。本文拟从刚性和柔性的角度入手,另辟蹊径,通过实例来分析英汉翻译时两种语言转换的翻译策略。
秦晓梅
关键词:英汉翻译神似
以能力为本位的应用技术型院校课程考核体系被引量:1
2015年
全国地方高校向应用技术型转型的呼声达到了一个空前的高度。转型发展涉及到方方面面的问题,其中包括人才培养、课程规划、课程考核等。本文立足于能力本位的基本理念,结合当前应用技术型大学转型发展的实际情况,主要探讨目前地方高校在课程考核方面存在的主要问题,结合能力本位理论,构建新的考核体系的建议。
秦晓梅
关键词:能力本位应用技术型
《生死疲劳》英译策略研究被引量:2
2017年
《生死疲劳》是莫言创作的一部优秀作品,故事情节耐人寻味,主要讲述一个被冤杀的地主经历了六道轮回,变成驴、牛、猪、狗、猴,最后转生为一个带着先天性不可治愈疾病的大头婴儿,这个大头婴儿滔滔不绝地讲述着他身为畜牲时的种种奇特感受,以及地主西门闹一家与农民蓝解放一家半个多世纪的悲欢故事。小说透过各种动物的眼睛,观照并体味了五十多年来中国乡村社会庞杂喧哗、充满苦难的蜕变历史。
秦晓梅
关键词:英译策略《生死疲劳》翻译者翻译出版文学作品
一种英语翻译学习辅助装置
本实用新型公开了一种英语翻译学习辅助装置,具体涉及辅助装置技术领域,包括底座,所述底座的上表面固定连接有弧形座,所述弧形座的表面开设有弧形凹槽,所述弧形凹槽的表面固定连接有蜗轮圈,所述蜗轮圈的表面啮合连接有蜗杆,所述弧形...
李瑞超秦晓梅郭小华
基于课程思政的翻译专业建设与研究被引量:9
2020年
习近平总书记指出要把立德树人的成效作为检验学校一切工作的根本标准,真正做到以文化人、以德育人。对于高校翻译专业教育更是如此,翻译教学中应注重培养学生跨文化交际素质。文章从课程思政的视角切入,对照《高等学校外国语言文学类专业本科教学质量国家标准》,通过分析翻译专业目前在中国文化传承方面的现状,发现问题、探讨原因。在人才培养方案、课程体系设置、师资队伍建设等方面提出对策,以期培养大学生正确的文化观和敏锐的文化意识,培养坚定理想信念的翻译人才。
秦晓梅
关键词:翻译专业立德树人文化传承
从刚性与柔性角度解析英汉翻译
2013年
译者在将英语译成汉语时,往往觉得难以找到合适的汉语去表达。本文拟从刚性和柔性的角度人手,另辟蹊径,通过实例来分析英汉翻译时两种语言转换的翻译策略。
秦晓梅
关键词:英汉翻译
项目式学习在高校英汉翻译教学中的应用探究
2023年
以学生为中心的项目式学习正日益受到关注,也正慢慢被引入高校英语课堂教学。在英语项目式学习中,学生通常以小组或个人形式完成一个真实的实际项目。本研究主要讨论了如何在高校英汉翻译教学中融入项目式学习,还报告了学生对项目式学习接受度的调查。希望该研究的实验记录,可以为其他有兴趣尝试这种教学方法的教师提供参考。
秦晓梅秦晓梅
关键词:项目式学习英汉翻译以学生为中心教学策略
从形合与意合角度看人物描写的英汉翻译
2010年
英文中有很多人物描写的句子,在译成汉语时译者往往觉得很困难,找不到合适的汉语去表达。本文从形合和意合的角度另辟蹊径,通过实例分析英译汉人物描写的一些技巧。
秦晓梅
关键词:形合意合人物描写英汉翻译
翻译适应选择论在翻译实践中的应用——以《雨山行》为例
2016年
翻译适应选择论是一种新的翻译理论范式,其提出的"整合适应选择度"的翻译标准对翻译具有很强的解释力,能恰当解释许多翻译现象。从翻译适应选择论入手,以美国作家斯科特·莫马特《雨山行》的文本为依托,选取实例,比较其三个不同的中文译文,论证翻译适应选择论在翻译实践中的可操作性和解释力。
秦晓梅
关键词:翻译适应选择论
共2页<12>
聚类工具0