您的位置: 专家智库 > >

严学军

作品数:7 被引量:24H指数:2
供职机构:外语教学与研究出版社更多>>
发文基金:国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字

主题

  • 3篇词典
  • 2篇语词
  • 2篇现代汉语
  • 2篇现代汉语词典
  • 2篇汉语
  • 2篇汉语词
  • 2篇汉语词典
  • 2篇《现代汉语词...
  • 1篇英译
  • 1篇语文词典
  • 1篇语义
  • 1篇语义特点
  • 1篇中国古籍
  • 1篇任意性
  • 1篇凸现
  • 1篇突显
  • 1篇突现
  • 1篇起动
  • 1篇理据
  • 1篇理据性

机构

  • 7篇外语教学与研...
  • 6篇北京师范大学

作者

  • 7篇严学军
  • 6篇孙炜

传媒

  • 3篇辞书研究
  • 2篇语文研究
  • 1篇中国翻译
  • 1篇语言文字应用

年份

  • 1篇2017
  • 2篇2013
  • 3篇2012
  • 1篇2005
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
“阚”“”义小识
2013年
“嘲”字少见,相信大多数人都是通过柳宗元那篇最有名的寓言《三戒》认识这个字的。《三戒》共讲了三个故事,其二日“黔之驴”,文云:“驴不胜怒,蹄之。虎因喜,计之日:‘技止此耳!’因跳踉大嘲,断其喉,尽其肉,乃去。”其中的“嘲”字,一般都解作“(虎)吼叫”。就这篇文章而言,这样注没什么问题。而国内有些权威的语文词典也如此释义,我们以为就值得深究了。
严学军
关键词:《三戒》语文词典
也谈语言符号的任意性和理据性被引量:15
2005年
文章从语言学史的角度系统回顾了语言符号任意性和理据性问题的缘起及认识过程,重点从汉语词汇的历史发展说明:1.理据性不仅表现在句法层面,也表现在词汇层面;2.就汉语词汇发展来说,理据性主要表现在原生阶段以后的同源派生、合成构词等各个阶段;3.任意性和理据性都是语言符号的本质特点,分别表现了语言符号在不同发展阶段的特点,二者并不对立。
孙炜严学军
关键词:任意性理据性
关于“名言”问题的思考
2012年
文章主要针对市场上流行的各类名言词典,从理论上探讨"名言"的内涵,指出"名言"应该具备权威性、通行性、称引性、哲理性、精练性五个基本特征。文章还探讨了"名言"与"名句"、"格言"、"警句"、"赠言"等之间的区别以及"名言"的发展变化。
严学军孙炜
关键词:名言
“起动”与“启动”辨释
2013年
《现代汉语词典》《现代汉语规范词典》只收"启动",未收"起动",但在现实语文生活中"起动"却是很常用的词,并且与"启动"在语用上有诸多纠葛。文章首先从适用对象和适用范围入手,对2万个多语例进行了全面梳理,归纳出了它们的主要用法和含义;接着就"启"与"起"各自蕴含的语义特征,探讨了"启动"与"起动"的语义特点以及与诸用法之间复杂的语义关系;最后提出了自己的观点,"起动"与"启动"有很大差别,不宜混用,并尝试给它们作了一定的分工。
严学军孙炜
关键词:起动语义特点
“凸显”、“突显”与“凸现”、“突现”被引量:1
2012年
“凸显”、“突显”与“凸现”、“突现”近几年在报刊和网络上使用频度极高,但这些词的使用却比较混乱。我们先看《现代汉语词典》(第5版)(以下简称《现汉》)和《现代汉语规范词典》(第2版)(以下简称《规范》)对这几个词的解释。
严学军孙炜
关键词:《现代汉语规范词典》《现代汉语词典》《规范》
论中国古籍名称英译的难点及应对策略——以《中华思想文化术语》前四辑文献出处为例被引量:6
2017年
本文对《中华思想文化术语》前四辑700余引例出处共260余种古籍名称的英译进行分析,通过对比译文和古籍名称实际含义,总结英语翻译中带有规律性的一些难点及应对策略。古籍名称英译的难点主要表现在:含文体类型;含注释名称;含文史典故和文学性修饰语;存在"异名同实"和"同名异实"现象;名称过于简略。《中华思想文化术语》的译者所采取的应对策略主要有:尊重并借鉴汉学家和前人的译名成果;了解作者写作意图,深刻理解古籍名称背后的深层语义;如果原名称无法直接翻译,允许译文作一定变通;必要时可以对文献名称在内容或信息方面有所修改;尽可能排除理解上的歧义;同"类"名称的译名尽量一致。
严学军孙炜
关键词:英译翻译难点
浅析《现代汉语词典》的注音原则被引量:2
2012年
本文分析了《国语辞典》在注音方面对《现代汉语词典》的影响,将《现代汉语词典》的注音原则概括为四个方面:一、重历时,更重共时;二、重规范,更重变通;三、重描写,更重系统;四、重学理,更重应用。同时也指出,《现代汉语词典》在注音上仍有一定的提升空间。
严学军孙炜
关键词:《现汉》
共1页<1>
聚类工具0