2025年2月12日
星期三
|
欢迎来到滨州市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
俞旭燕
作品数:
1
被引量:26
H指数:1
供职机构:
浙江大学外国语言文化与国际交流学院英语语言文学系
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
陈刚
浙江大学外国语言文化与国际交流...
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
主题
1篇
行政
1篇
行政管理
1篇
学术
1篇
文本类型
1篇
文体
1篇
文体特征
1篇
话语权
1篇
话语权力
1篇
功能派
1篇
功能派翻译
1篇
功能派翻译理...
1篇
翻译
1篇
翻译理论
机构
1篇
浙江大学
作者
1篇
俞旭燕
1篇
陈刚
传媒
1篇
浙江大学学报...
年份
1篇
2004
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
论中国企业外介翻译的学术与行政管理
被引量:26
2004年
中国企业通过新闻媒体做对外推介广告,其译文问题颇多,可谓司空见惯。《中国翻译》等专业杂志虽对这类问题提出过批评,但似乎只是提出问题,并未深入探讨并解决问题。事实上,这涉及到翻译的双重管理问题:学术管理和行政管理。前者指对翻译过程和翻译成品的学术把关,纽马克的文本分类及翻译方法、德国学派的功能翻译法等是进行学术管理的指导性理论;后者指“对译者的三认定”:对译者资格的认定、对译者级别的认定以及对译者译本的认定。翻译的结果管理即对译本的管理,其具体操作方式是运用“目的论”(skopestheorie)之改写(rewrite),其深层原因则在于翻译的话语权力。故没有学术部门和行政部门的通力协调、合作,要提高并保证对外宣传广告的翻译质量仍然是空话。
陈刚
俞旭燕
关键词:
功能派翻译理论
话语权力
文本类型
文体特征
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张