您的位置: 专家智库 > >

曹宁

作品数:11 被引量:37H指数:4
供职机构:湖南师范大学更多>>
相关领域:语言文字艺术文化科学更多>>

文献类型

  • 10篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 10篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇艺术

主题

  • 10篇翻译
  • 2篇英汉
  • 2篇英语
  • 2篇外事翻译
  • 2篇归化
  • 1篇电影片名
  • 1篇电影片名翻译
  • 1篇意识形态
  • 1篇意识形态操纵
  • 1篇译语
  • 1篇异化
  • 1篇异或
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇英汉互译
  • 1篇源语
  • 1篇中国英语
  • 1篇审美距离
  • 1篇四字格
  • 1篇叛逆
  • 1篇叛逆性

机构

  • 10篇南华大学
  • 1篇长沙理工大学
  • 1篇湖南师范大学

作者

  • 11篇曹宁
  • 1篇柳晓辉

传媒

  • 2篇湖南科技学院...
  • 1篇湖南医科大学...
  • 1篇湖南社会科学
  • 1篇株洲工学院学...
  • 1篇邵阳学院学报...
  • 1篇零陵学院学报...
  • 1篇湖南环境生物...
  • 1篇怀化学院学报
  • 1篇湖南人文科技...

年份

  • 2篇2007
  • 6篇2006
  • 2篇2005
  • 1篇2004
11 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
浅谈文学翻译中的创造性叛逆
2005年
本文通过介绍文学翻译中的创造性叛逆的各种表现形式,说明了翻译的创造性与叛逆性是密不可分的。从解释学的观点来看.翻译的创造性叛逆难以避免,而译者对读者的关怀又促成了创造性的叛逆。笔者从积极的方面审视翻译中客观存在的这一现象.并认为正是由于它,才使得一部又一部的文学杰作得到跨越地域、跨越时空的传播和接受。
曹宁
关键词:叛逆性审美距离
语言前景在翻译中的应用
2006年
介绍了语言前景化理论的产生,手段和表现形式,并试图从语言偏离常规,造成语言前景这个角度看跨语言、跨文化交流的翻译,得出将语言的前景化与翻译联系起来,能使译者眼界大开,看到原来不太看得清楚的地方,进而促成译者在选择翻译方法时把握更大,进而能提高翻译的质量的结论。
曹宁
目的论与电影片名翻译被引量:10
2006年
本文借助目的论,探讨了在电影片名翻译中以“信、达、雅”为指导的局限性。本文提出译者需先明确译文的预期目的和功能,然后确定翻译手段:意译(归化)还是直译(异化),或是两者结合。
柳晓辉曹宁
关键词:片名翻译目的论归化电影片名翻译手段
跨文化交际与翻译中的归化和异化被引量:6
2007年
翻译是跨文化交际中的一种手段。归化和异化作为翻译中文化因素的两个原则,一直以来都是翻译界争论的焦点。本文从跨文化交际的角度对这两个问题进行了探讨,指出它们并不是孤立、水火不相容的,而是互相影响、互相作用的,两者都在跨文化交际过程中发挥不可忽略的作用。
曹宁
关键词:跨文化交际归化异化译语源语
高校外事工作集中管理下的“分工化”模式被引量:4
2005年
随着高等院校国际交流与合作活动日益频繁,高校外事工作内容与形式越发丰富,怎样使高校外事管理工作更加有效率的实施,与高校外事工作的管理模式密切相关。本文提出了集中管理下的“分工化”模式,即在统一领导下,工作细化,将具体工作落实到具体部门,并对部门职责、作用进行了明确分工,并总结了此种管理模式的特点和意义。
曹宁
关键词:高校外事工作集中管理
外事汉英翻译中的CHINGLISH
2006年
随着社会的飞速发展、科学技术的现代化,中国经济的迅猛发展,中国与国际社会在政治,经济、文化等各方面的联系日益增强,国家与国家之间、人与人之间的接触和交流空前频繁。外事翻译已经成为一个具有独特专业性的翻译领域。由于中文与英文的结构、习惯以及中国特有的文化等不同,在汉译英中很容易出现CHINGLISH,即所谓的中式英语。文章从产生CHINGLISH的主要原因及其表现形式,讨论了如何避免产生CHINGLISH。
曹宁
关键词:CHINGLISH
也论中国英语和中式英语被引量:7
2006年
从中国英语和中式英语不同的产生原因和表现形式着手,界定了中国英语和中式英语的概念,并总结出了二者之间的主要区别,同时指出翻译时要尽量避免中式英语,使用规范的英语。
曹宁
关键词:中国英语中式英语翻译
浅谈英汉互译的语域对应
2004年
语言是社会交际的工具。由于交际情景不同,语言在实际使用过程中会产生程度不同的各种变体,这就是语域。本文从语域的角度,对英汉互译的对应进行了初探,提出了语域对应的重要性。
曹宁
关键词:英语汉语翻译方法
中文四字格在英汉翻译中的作用被引量:2
2006年
英语中多习惯结构和搭配,而汉语则多用四字格.英文多用头韵,汉语喜工整对仗.将一段文字优美、生动形象的英文译成有相应效果的汉语,适当的使用汉语的四字格是一个行之有效的办法.文章主要谈及了中文四字结构的特点、构成及其在英汉互译中的运用.
曹宁
关键词:四字格英汉翻译
外事英语的翻译被引量:8
2006年
随着社会经济的发展,我国的外事活动越来越多,外事英语的翻译越来越重要,社会越来越需要更多的外事翻译人才。目前,国内关于外事翻译的系统文章几乎没有,只有针对外事翻译的某些方面的文章。拟从外事翻译的概念,外事翻译的特点和标准,外事笔译和外事口译,外事翻译工作人员的素质要求方面,对外事英语的翻译做一个比较系统、全面的阐述。
曹宁
关键词:外事翻译
共2页<12>
聚类工具0