您的位置: 专家智库 > >

李永毅

作品数:22 被引量:78H指数:6
供职机构:北京师范大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金更多>>
相关领域:文学文化科学语言文字政治法律更多>>

文献类型

  • 20篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 13篇文学
  • 4篇文化科学
  • 2篇哲学宗教
  • 2篇政治法律
  • 2篇语言文字

主题

  • 5篇诗歌
  • 4篇诗学
  • 4篇解构主义
  • 3篇德里达
  • 3篇文学
  • 3篇古典
  • 2篇英语
  • 2篇中国古典
  • 2篇中国古典诗学
  • 2篇诗人
  • 2篇契合
  • 2篇解构
  • 2篇卡图卢斯
  • 2篇济慈
  • 2篇古典诗学
  • 2篇翻译
  • 1篇读音
  • 1篇新诗
  • 1篇心理
  • 1篇心理模式

机构

  • 22篇北京师范大学
  • 1篇重庆大学

作者

  • 22篇李永毅
  • 1篇李永毅

传媒

  • 2篇国外理论动态
  • 2篇中小学外语教...
  • 2篇中国翻译
  • 2篇俄罗斯文艺
  • 2篇外国文学评论
  • 2篇山东外语教学
  • 1篇中国文学研究
  • 1篇兰州学刊
  • 1篇外国文学
  • 1篇外国文学研究
  • 1篇写作
  • 1篇重庆社会科学
  • 1篇天津外国语学...
  • 1篇外国语言文学

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 6篇2007
  • 7篇2006
  • 2篇2005
  • 1篇2004
  • 1篇2003
  • 1篇2002
  • 1篇2000
22 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
雷克斯罗斯的诗歌翻译观被引量:15
2006年
雷克斯罗斯在《作为译者的诗人》中,将译者、作者和读者之间的关系比喻为律师、当事人和陪审团之间的关系,并以此为基础。分析了译作接受过程中的读者和时代因素,指出了译作与原作的历时性关系和译作的时效性。他相信翻译是“同情的活动”,主张一种灵魂融合的“热翻译”方式。他的翻译观突出了译者与作者、译者与读者之间的互动关系。
李永毅
关键词:诗歌翻译历时性
不诬作者·不负作者——评屠岸先生译著《英国历代诗歌选》被引量:3
2007年
著名学者唐圭璋先生曾提出,在古典文学研究中应当遵循“不诬古人”和“不负古人”的原则,如果我们把其中的“古人”换成“作者”,就得到了指导文学翻译实践的两条黄金准则。“不诬作者”要求译者有高度的责任心、过硬的译出语水平和广博的知识,能够最大限度地、全方位地理解原作,不遗漏重要信息,不任意揣度扭曲文意;
李永毅
关键词:古典文学研究诗歌历代译著著名学者
影响英语词汇重音的因素被引量:1
2006年
在西方语言中,英语是重音因素最为明显的一种语言。然而,与法语(重音始终在单词最末一个音节上)等语言比较起来,英语的重音位置似乎变化多端,难以把握。这给运用读音规则拼读英语单词造成了很大困难。因为元音字母如何发音,主要取决于是否重读和音节性质(开音节、闭音节)两大因素。由于英语非重读音节中的元音发音规则相对简单,一旦重读音节中的元音发准了,英语单词的基本语音轮廓就被勾勒出来了。可见,判断重音位置是英语语音学习中不可或缺的一项技能。
李永毅
关键词:英语语音学习非重读音节元音字母西方语言发音规则语言比较
暧昧的修辞,暧昧的柏拉图被引量:6
2006年
柏拉图在西方思想史上似乎永远是一个谜,在阐释他的观点时,学者们常常持截然相反的看法。本文试图从梳理柏拉图的修辞观念和修辞策略入手,分析这种现象的深层原因。传统认为,柏拉图对修辞有很深的敌意,但是众多学者的研究表明,他对修辞的态度其实非常复杂。虽然他常借苏格拉底之口贬斥修辞,但他的著作本身却采用了高明的修辞策略。修辞的不确定性一方面使得他的观点显得暧昧含混,另一方面却丰富了他著作的内涵,为后世的哲学讨论提供了取之不尽的宝藏。
李永毅
关键词:柏拉图哲学思想审美需求文学文本
西方世界主义思想的复兴被引量:12
2006年
李永毅
关键词:世界主义共产主义理论斯多葛派世界政府基督教
诗人·匠人·洋化·归化——评屠岸先生译著《济慈诗选》被引量:3
2002年
翻译是遗憾的艺术,诗歌的翻译是残酷的艺术。诗是语言的极致,却又似乎离语言最远。诗的内涵最飘忽不定,诗的语言携带的踪迹最多,要把一首诗对母语读者唤起的整体感觉用源于另一种文化的语言重新呈现出来,几乎是不可能的事情。然而,诗歌的翻译者必须在这种不可能中寻找可能。一首好的译诗付出的艰辛不亚于原作者,甚至远远超出原作者。
李永毅
关键词:原作者济慈诗人翻译者归化
惠特曼《草叶集》中的“自我”观念被引量:12
2005年
惠特曼《草叶集》体现的“自我”观念具备肉体/灵魂、宏观/微观的双重结构,惠特曼对“自我”的认识既延续了爱默生的思想,又有自己的突破,从自我与人类、时间、自然和上帝等多个角度探索了“自我”的内涵。
李永毅
关键词:自我《草叶集》惠特曼爱默生
文字、文本与文化:解构主义的互文理论被引量:4
2007年
互文理论是解构主义的重要组成部分。由于德里达将文本的概念从有形领域拓展到了无形领域,解构主义的互文理论也不仅仅停留于语言和文本,而是延伸到广阔的文化领域,涉及到文字与思维、文学与批评、当代文化与传统文化、民族文化与全球化等诸多重大问题。文章拟从文字、文本和文化三个层面分析和梳理解构主义关于互文性的主要观点,力图勾勒出一个整体框架。
李永毅
关键词:解构德里达互文
德里达与乔伊斯被引量:10
2007年
德里达与乔伊斯的关系近年来已成为研究的热点。他们两人所尝试的是文学对文学自身、哲学对哲学自身的质疑,他们以一种否定的方式拓展了文学和哲学的边界。乔伊斯著作百科全书式的杂糅性和语言策略为德里达提供了借鉴。无论是在词语、句子还是篇章的层次上,德里达的著作都有乔伊斯的痕迹。乔伊斯在精神气质和思维倾向上与德里达有相近之处,他的文学著作也可用来阐发和印证解构主义关于文本、阅读、互文性、不确定性、语音与书写等问题的论述。德里达与乔伊斯在写作策略和思想立场方面之所以如此契合,除了与乔伊斯对德里达的个人影响和时代的精神气候有关外,还因为两人对希伯来文化都有强烈的认同感。
李永毅
关键词:德里达乔伊斯解构
《夜雨寄北》的时空穿越与融合
2007年
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。 何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。 李商隐的这首诗为何能成为传诵千古的佳作,似乎是一个谜。每一个字、每一句诗都再平凡不过了,然而这二十八字所构筑的世界却有着某种动人心魄的魅力。说它明白晓畅,说它浑然天成,说它抒发了人所共有的情感,并不能解答这个谜。绝句这种高度浓缩的体裁,通常要求字字精炼,忌讳重字,但这首诗不仅重复了“期”字,甚至一连重复了“巴山夜雨”四个字,我们却丝毫不觉得诗人有恃才弄险之嫌。
李永毅
关键词:《夜雨寄北》诗人情感绝句重字
共3页<123>
聚类工具0