您的位置: 专家智库 > >

秦毅

作品数:16 被引量:20H指数:3
供职机构:遵义医学院外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学医药卫生文学更多>>

文献类型

  • 13篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 13篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇医药卫生

主题

  • 12篇英语
  • 10篇翻译
  • 5篇医学英语
  • 3篇汉语
  • 2篇动作名词
  • 2篇英译
  • 2篇英语委婉语
  • 2篇语境
  • 2篇婉语
  • 2篇委婉
  • 2篇委婉语
  • 2篇名词
  • 2篇教学
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语课
  • 1篇大学英语课程
  • 1篇大学英语课程...
  • 1篇大学英语课程...
  • 1篇动物词
  • 1篇动物词语

机构

  • 14篇遵义医学院

作者

  • 14篇秦毅

传媒

  • 3篇遵义医学院学...
  • 2篇遵义师范学院...
  • 2篇重庆工学院学...
  • 1篇海南医学院学...
  • 1篇佳木斯教育学...
  • 1篇安顺师范高等...
  • 1篇重庆科技学院...
  • 1篇和田师范专科...
  • 1篇英语教师

年份

  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 6篇2009
  • 1篇2006
  • 2篇2005
  • 1篇2004
  • 1篇2003
  • 1篇2002
16 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
《当代医学英语综合教程Ⅰ——医学探索》译文错误例析被引量:1
2011年
一、引言 《当代医学英语综合教程I——医学探索》(English Course of Contemporary Medicine I—Medi—cal Exploration)一书系陈社胜、殷建国、陈建平和张林主编,2008年由复旦大学出版社出版,是“依据教育部颁布的《大学英语课程教学要求》编写,供高等院校进行医学健康综合教育的系列英语教材”(陈社胜等2008:前言)。笔者因教学需要,仔细阅读了该书所有文章,不无遗憾地发现其中的汉语译文(主要是标题和翻译练习)存在一些明显的错误。本文现将《当代医学英语综合教程I——医学探索》一书中的译文错误进行具体分析,以便从中吸取教训。在今后的翻译工作中引以为戒。
秦毅
关键词:医学英语汉语译文错误例析《大学英语课程教学要求》
AND的特殊用法及其翻译被引量:3
2005年
And是英语中一个常见的连接词,但它并非只具有并列连词的特征和功用。作者探讨了and的种种特殊用法及其翻译,指出在翻译实践中,应该根据上下文的具体语境,正确理解and的真正内涵,然后准确地在译文中将其再现出来。
秦毅
关键词:翻译用法上下文英语
英语教学中跨文化交际能力的培养被引量:5
2005年
作者简要地介绍了跨文化交际学这门学科,并探讨了培养学生跨文化交际能力的作用和意义以及如何培养学生的跨文化交际能力等几个方面的问题,指出要真正有效地掌握和使用一门语言,仅有语音、语法和词汇基础是远远不够的。教师必须有意识地培养学生的跨文化交际能力,才能打破“哑巴英语”的僵局,使学生能够得心应手地使用英语进行口头或书面的跨文化交际。
秦毅
关键词:英语教学跨文化交际交际能力
英语委婉语的起因及其构成类型
2009年
分析了英语委婉语形成的3种主要原因:禁忌、婉转、掩饰。探讨了比喻型、改头换面型、赘语型、裁剪缩写型、借代型、扬抑型、术语型等7种委婉语的构成类型。使用委婉语有助于形成友好融洽和谐的社会人际关系。
秦毅
关键词:委婉语
医学英语中动作名词的理解与翻译
2009年
医学英语中的动作名词是的一种特殊名词,极易与一般抽象名词或普通名词混淆,从而引起理解上的障碍。本文从三个方面对之进行剖析,深入地探讨了动作名词的由来,动作名词和一般抽象名词的异同,以及医学英语中动作名词的翻译方法。
秦毅
关键词:医学英语动作名词语境翻译
英语形式比较句的理解与翻译
2009年
一般的等级比较总存在着比较的对象,或者是就两个事物的同一属性进行比较,或者是就同一事物在不同的情况下的同一属性进行比较。然而,英语中还存在着一种不带比较分句的比较结构。这种结构仅仅在形式上是比较而已,实质上并不能算是比较结构,而只是一种前置修饰语,本文称之为形式比较句。了解并掌握英语里的这种形式比较句具有一定的价值和作用。本文对形式比较句的几种主要表现形式进行了分析并对其理解与翻译进行了探讨。
秦毅
关键词:翻译
从翻译基本标准议医学英语的翻译被引量:2
2004年
秦毅
关键词:忠实通顺医学英语
从《职称英语》看“患……病”的英译
2002年
秦毅
关键词:职称英语翻译
英语委婉语的起因及其构成类型
本文分析了英语委婉语形成的三种主要原因:禁忌、婉转、掩饰;探讨了比喻型、改头换面型、赘语型、裁剪缩写型、借代型、扬抑型、术语型等七种委婉语的构成类型,以便更好地了解和使用委婉语,从而形成友好融洽和谐的社会人际关系.
秦毅
关键词:委婉语
汉语动物词语中动物意象的翻译——由“风马牛不相及”说开去被引量:3
2009年
汉语动物词语中动物意象的翻译,涉及到文化意象的传递问题。探讨动物意象的3种翻译方法:保留动物意象、改换动物意象、省略动物意象。指出在不违背译文语言规范,以及不引起错误联想或误解的前提下,原文鲜活生动的动物意象应该照直翻译。但如照直移入译文中去后会产生文化阻断,引起译文读者的误解,甚至会歪曲原意时,只能根据具体情况或改变原文中的动物意象,或省掉原文中的动物意象,以保持原作思想内容的完整性。
秦毅
关键词:动物词语动物意象翻译
共2页<12>
聚类工具0