陈春华
- 作品数:8 被引量:13H指数:2
- 供职机构:湖南科技学院外国语言文学系更多>>
- 发文基金:湖南省教育厅科研基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 论广告中双关修辞的翻译被引量:2
- 2007年
- 广告活动不仅是一种经济活动,还是一种文化交流。广告文化是从属于商业文化的亚文化,自身又包含了商品文化以及营销文化。国际广告则是跨国界、跨文化的商品营销的宣传形式。在广告语言的运用方面,翻译者起着举足轻重的作用,同时也面临着由于各国文化与语言差异所带来的各种困难。双关语是广告中一种较为常见的使用手段。双关语的翻译本身就是一个难点,而广告中双关语的翻译则更加复杂。
- 陈春华潘利锋
- 关键词:广告跨文化交流语言文化差异双关翻译
- 英语长句的翻译被引量:7
- 2005年
- 长句的翻译是翻译的难点之一。本文从长句产生的原因和长句的基本分析方法入手,阐述了长句的基本翻译方法。
- 陈春华
- 关键词:长句思维方式翻译英语
- SVO结构的多义性与翻译研究
- 2006年
- 从认知—功能视角研究了SVO结构的演变,多义现象及其原因,并给出了多义现象的特征及其翻译方法,对语言结构的研究和应用具有一定的参考价值。
- 陈春华
- 关键词:参与者因果句翻译
- 语言思维差异与翻译被引量:3
- 2006年
- 思维方式,思维特征和思维风格是语言生成的哲学机制。语言是紧附在思维这个有无限纵深基础上的结构体。它既是人们用来表达对客观事物认识的工具,又是思维的主要载体和主要表现形式。文章旨在分析英汉两种语言的思维差异,从而探索出其翻译方法。
- 陈春华朱秀梅
- 关键词:语言思维
- 为劳伦斯被嘲笑为“交欢的福音传教士”一辩
- 2005年
- 性曾因爱情而获得意义,但现代人不相信爱情,在金钱和权力所异化的现实面前,性在制造美感又破坏美感。但在劳伦斯看来,性本身就是价值,是对抗病态的现代文明的唯一健康力量。为着探索这一本质,劳伦斯付诸了全部心血,先写出《儿子与情人》,继而写出《两姊妹》和《查特莱夫人的情人》,终于打捞出欲海沉没中的诗性和抒情性。
- 陈春华
- 文化缺省视角下英汉对应词的研究与翻译
- 2005年
- 语言是文化的载体,文化则是某一社团的各种信仰和生活实践的总和。语言只有浸透在文化语境中才能生存。不同文化之间虽然存在不可译性,但也存在意义相近的对应词。文章主要通过对英汉对应词的认识,对照和分析了对应词与对应词之间、对应词与文化之间的关系。
- 陈春华
- 关键词:语言文化对应词翻译
- 文化缺省视角下英汉对应词的研究与翻译
- 2006年
- 语言是文化的载体,文化则是某一社团的各种信仰和生活实践的总和。语言只有浸透在文化语境中才能生存。不同文化之间虽然存在不可译性,但也存在意义相近的对应词。本文主要通过对英汉对应词的认识,对照和分析了对应词与对应词之间、对应词与文化之间的关系。
- 陈春华
- 关键词:语言文化对应词翻译
- 《在路上》的后现代审美特征解读被引量:1
- 2008年
- 杰克·凯鲁亚克《在路上》中运用后现代的创作理念和美学思想,表达了"垮掉的一代"的生活方式和精神诉求,对"垮掉的一代"及其生活进行了深入的反思和反省。从内容看,该小说围绕一群疯疯癫癫的年轻人的旅行及日常生活而展开,具有后现代的"小叙事"特征;从结构和布局看,简单和非线性的情节处理打破了传统的叙事方式,具有后现代主义小说"反情节"的特点;从人物看,其行为充满矛盾和悖谬,思想性格具多重性,具有后现代小说的"反英雄"人物的基本特征。
- 刘惠玲陈春华
- 关键词:《在路上》