您的位置: 专家智库 > >

单畅

作品数:33 被引量:24H指数:3
供职机构:渤海大学外国语学院更多>>
发文基金:辽宁省社会科学规划基金教育部人文社会科学研究基金辽宁省经济社会发展研究项目更多>>
相关领域:文学语言文字文化科学自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 26篇期刊文章
  • 5篇专利

领域

  • 13篇文学
  • 11篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇社会学

主题

  • 8篇翻译
  • 7篇英译
  • 4篇英语
  • 3篇意象
  • 3篇译本
  • 3篇诗歌
  • 3篇教学
  • 2篇莎士比亚
  • 2篇诗词
  • 2篇搜索
  • 2篇搜索系统
  • 2篇人工翻译
  • 2篇外语
  • 2篇文化
  • 2篇文学
  • 2篇小说
  • 2篇写作
  • 2篇美感
  • 2篇公共
  • 2篇公共平台

机构

  • 31篇渤海大学
  • 5篇河北师范大学
  • 2篇天津大学
  • 1篇河北工程大学
  • 1篇上海理工大学

作者

  • 31篇单畅
  • 5篇王永胜
  • 3篇胡帅
  • 2篇丛岩
  • 2篇李一飞
  • 2篇程迎新
  • 2篇项睿
  • 2篇姜华
  • 2篇张秀仿
  • 2篇曲巍巍
  • 2篇张东伟
  • 2篇李峰华
  • 1篇张云辉
  • 1篇孟丽娟
  • 1篇傅杰
  • 1篇杨柳
  • 1篇杨涛
  • 1篇李岩
  • 1篇张联
  • 1篇马洋洋

传媒

  • 9篇渤海大学学报...
  • 3篇作家
  • 3篇辽宁师范大学...
  • 2篇辽宁工学院学...
  • 1篇传媒
  • 1篇当代电影
  • 1篇芒种
  • 1篇当代作家评论
  • 1篇自动化技术与...
  • 1篇广东农工商职...
  • 1篇韶关学院学报
  • 1篇芒种(下半月...
  • 1篇新疆大学学报...

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2020
  • 1篇2019
  • 1篇2018
  • 2篇2017
  • 2篇2016
  • 8篇2015
  • 4篇2014
  • 8篇2013
  • 1篇2011
  • 1篇2007
  • 1篇2005
33 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
浅析中英文爱情诗词
2005年
爱情是人类社会文学艺术永恒的主题。本文从两个方面探讨了中英爱情诗词:爱情的主题;爱情的表现手法。同时指出,由于中西恋爱观的差异,中英爱情诗词在两方面存在差异。
单畅杨涛
关键词:爱情诗词主题表现手法
英语写作的语误分析与修正
2014年
在英语专业本科外语人才的培养过程中,英语写作是一项重要的基本技能。关于二语写作的各种探索旨在提高外语写作技巧,避免中式英语写作。探索写作教师如何进行有效的语误差分析,包括语误判别、语误描述,从而对不同的语误进行科学、有效的语误修正,对高效地提高学生的写作水平非常重要。
单畅
关键词:英语写作语误分析
一种用于英语翻译的文本数据处理方法
本发明提供了一种用于英语翻译的文本数据处理方法,用户通过帐号登录客户端访问公共平台,上传待翻译文本,文件处理系统将待翻译文本以句子为单位进行分割,通过搜索系统在数据库中搜索翻译结果,对未搜索到结果的句子会被发布到公共平台...
姜华程迎新单畅丛岩李一飞胡帅项睿李峰华
文献传递
藏族格言诗与汉族诗之异同以及英译策略研究被引量:1
2016年
诗歌是最老最早的文学形式。自有翻译以来,就有诗歌翻译。在当代典籍翻译事业中,诗歌翻译仍占相当大的比重。民族诗歌翻译现在如火如荼,但与汉族诗歌关系微妙。弄清民族诗歌和汉族诗歌之异同很有必要。汉族诗歌与藏族格言诗则是一脉相承而又独具特色。文章从其思想内涵、结构形式和艺术特点这三个方面对藏族格言诗和汉族诗的特色进行了对比分析,并进一步指出藏族格言诗和汉族诗英译策略的选择。异化和归化都是有效的翻译策略,两者互为补充才能真正达到翻译的目的。通过对汉、藏诗歌的对比分析,以期更深刻全面地折射出汉藏两族的文化,同时对中国民族典籍翻译起到点拨作用,为中华文化更好地进行对外传播,走向世界做出贡献。
单畅闫曼茹
关键词:英译策略
毛泽东《沁园春·长沙》英译对比研究被引量:2
2013年
从情态、美学、文化等方面对毛泽东的《沁园春·长沙》词的英译版本比读、赏析,是对欣赏典籍英译的新颖切入点,读者可以体会到诗词翻译中译入语中情感忠实的重要性、美感传递的重要性、文化语境的重要性。中国需要不同风格的翻译家,他们都为传播中国文化作出突出的贡献。
单畅
关键词:《沁园春·长沙》情态美感文化
诗歌翻译语料库数据结构及倒排索引构建被引量:4
2016年
诗歌翻译是复杂艰难的工作,已翻译好的诗歌是宝贵的资源,构建诗歌翻译语料库,可以提供借鉴与参考。针对诗歌翻译语料库构建的难点问题,本文以中文诗歌翻译成英文诗歌为例展开研究。首先,运用类图设计了语料库的数据存储结构;然后,以数学表示为基础研究倒排索引文件结构;最后,按照创建过程创建倒排索引文件。依据本文研究成果开发的语料库系统,具有存取方法简单实用、存储方案灵活多样等特点,对于提高软件开发的效率和质量具有重要意义。
单畅王永胜张联
关键词:诗歌翻译语料库数据结构倒排索引
关于莎士比亚希腊神话原型的探究
2011年
莎士比亚是一位举世闻名的文学巨匠,他创造的鲜活生动、形象逼真、生命力顽强的艺术形象深深地感染着一代又一代的中外读者。而他刻画的高大威猛、个性独特、命运悲壮的悲剧人物角色尤其令人难忘,其中的很多人物又都来源于希腊神话原型。因此,本文试对莎士比亚悲剧人物的希腊神话原型进行探究,以期为我国的文学创作和研究作出贡献。
单畅
关键词:莎士比亚希腊神话
一位沙漠之子的生态旅程——爱德华·艾比的《孤独的沙漠》
2014年
爱德华·艾比是一位常年居住在美国西南部沙漠的生态作家和环保先锋,他把自己称为一株独居在沙漠中的仙人掌,后世评论家因此把他称作"沙漠之子"。《孤独的沙漠》是爱德华·艾比的一部生态散文著作,文笔流畅优美,充满了智慧的闪光和思想的反叛精神,是美国生态文学史中可以与《寂静的春天》、《瓦尔登湖》相媲美的经典之作。
单畅
《苏格兰人》王、李两译本的差异及其原因分析被引量:1
2018年
苏格兰民族诗人罗伯特·彭斯不仅歌咏爱情,心怀山水,更热爱祖国。作为一位爱国者,他用诗行缅怀昔日的英烈,号召后来的仁人志士。《苏格兰人》是彭斯所作爱国诗中最著名的一首,该诗表达了他对苏格兰的热爱,对自由和民主的向往。通过对比分析《苏格兰人》的两个汉译版本,对译者的译诗主张及翻译策略进行阐释,旨在分析时代背景对译者的影响,以及不同时期爱国情怀的传达方式。
单畅王心
关键词:爱国情怀翻译策略
诗歌中的情爱永恒——以莎士比亚十四行诗第55首为例
2023年
文艺复兴时期诗歌有多重主题的解读,其中包括情爱、友谊、时间、生命、真、善、美、自然等主题。莎士比亚十四行诗第55首格律清晰,内容深刻,美学性强,呈现了文艺复兴时期的经典文学主题和思想,展示了情爱与诗歌的结合能超越时间,达到永恒。
单畅朱慧敏
关键词:威廉·莎士比亚格律
共4页<1234>
聚类工具0