史志康
- 作品数:40 被引量:59H指数:5
- 供职机构:上海外国语大学英语学院更多>>
- 发文基金:安徽省哲学社会科学规划项目国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学哲学宗教建筑科学更多>>
- 政府正式文件翻译中的若干处理策略——谈《上海市国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要》英语稿翻译
- 2011年
- 以《上海市国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要(2011—2015年)》英语译文为基础材料,探讨了在不同情况下所采用的不同翻译处理方法,着重讨论了特色名词的翻译处理、重复词或句式的翻译处理以及其他情况的翻译处理。
- 史志康
- 中国语境下意识形态对翻译活动的操纵被引量:7
- 2007年
- 根据勒菲弗尔的操纵理论,结合我国的翻译实践,从意识形态的角度剖析了勒菲弗尔的操纵理论对我国翻译活动的影响和操纵,在分析了其优势后也指出意识形态对翻译的操纵有其相对性,翻译研究还要注意对翻译本体的把握。
- 胡兴文史志康
- 关键词:中国语境翻译活动意识形态
- 译海拾贝被引量:6
- 1996年
- 小说翻译,是我经久不变的偏爱。很久以前,我就开始译一些东西了,结铢累寸,蓦然回首,竟然也译了200多万字,而且又由经验得出了一些体会,现不揣冒昧,拿出来和大家讨论,以期得到同行的教诲。
- 史志康
- 关键词:小说翻译语气词比喻用法进化论主人公扩音设备
- 借帆出海——史译论语选载之九
- 2013年
- 子曰:“十室之邑,必有忠信如丘者焉,不如丘之好学也。”
- 史志康
- 关键词:论语忠信好学
- 整合与对话——论《金色笔记》中的戏仿被引量:12
- 2007年
- 本文分析了莱辛的代表作《金色笔记》中戏仿的妙用,认为莱辛在小说中运用戏仿将经典文学传统与当代文学革新、梦的解析和现代生活、神话与现实、历史和现实、国内与国外、个人与世界等整合在一起,形成众多不同形式的对话,实现了她对文学、语言、心理学、神话故事与现实、当代政治等问题以及这些问题与个人关系的全面而深刻的思考和探索。
- 蒋花史志康
- 关键词:《金色笔记》戏仿神话
- 借帆出海——史译论语选载之十二
- 2014年
- 子曰:“君子坦荡荡,小人长戚戚。”
君子享有思想的自由,而不在乎世俗的得失。生活的最终目的是获得幸福,而恐惧会成为这个过程中的障碍。因为过分计较分毫得失的人,无法享受生活;如过分关心他人的看法,就会为此所累,人们会丧失真正的自我。说到恐惧,其缘由纷繁复杂,其中危害性最大的,非无名的恐惧莫属。在人们感到无所适从时,总会被这种恐惧所攫住。
- 史志康
- 关键词:论语无所适从君子得失小人
- 走出文论研究中的误区
- 1999年
- 史志康吴刚
- 关键词:文学批评文论研究文学创作文学现象文学研究文学理论
- 借帆出海——史译论语选载之四
- 2012年
- 何为最伟大的心胸、最崇高的思想?在孔子看来,即执政者以身作则治理国政,重在德治,感化众生也。
- 史志康张毅
- 关键词:论语以身作则执政者孔子
- 论弗吉尼娅·沃尔夫三部代表小说-"达罗卫夫人""到灯塔去"和"浪"
- 史志康
- 借帆出海——史译论语选载之十一
- 2013年
- 子曰:“述而不作,信而好古,窃比于我老彭。”
- 史志康
- 关键词:论语