您的位置: 专家智库 > >

许延存

作品数:3 被引量:1H指数:1
供职机构:湖北工业大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 3篇译本
  • 3篇家书
  • 3篇翻译
  • 3篇《板桥家书》
  • 2篇英译
  • 2篇英译本
  • 2篇文化翻译
  • 2篇跨文化
  • 2篇跨文化翻译
  • 1篇中跨
  • 1篇中文化
  • 1篇文化
  • 1篇文化补偿
  • 1篇文化失真
  • 1篇例析
  • 1篇民族元素
  • 1篇翻译策略
  • 1篇翻译研究
  • 1篇传真

机构

  • 3篇湖北工业大学

作者

  • 3篇许延存
  • 2篇孙炳文

传媒

  • 1篇湖北工业大学...
  • 1篇湖北经济学院...

年份

  • 2篇2010
  • 1篇2008
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
论翻译中的文化失真与补偿——例析《板桥家书》之英译本
2010年
从跨文化翻译层面。通过倒析《板桥家书》英译本中译者对中国古代宗教元素、传统节日、古代科举制度、寓言典故等元素的翻译处理,鉴评跨文化翻译中与中国古代文化元素相关短语翻译的文化失真和文化补偿问题。
孙炳文许延存
关键词:跨文化翻译文化失真文化补偿
《板桥家书》英译本中跨文化翻译的传真与失真被引量:1
2008年
从跨文化翻译层面,例析《板桥家书》英译本中译者对中国文化特有元素、中国传统节日元素、中国古代科举制度元素及寓言典故元素等的翻译处理策略,鉴评跨文化翻译过程中相关中国古代文化元素翻译的传真与失真,探讨了跨文化翻译中如何实施归化与异化,意译与直译的翻译策略。
孙炳文许延存
关键词:跨文化翻译传真
《板桥家书》林译本中文化元素翻译研究
语言和文化密不可分。语言是文化的载体,“语言是历史的档案”(爱默生),一个民族的文化正是因为有了语言才得以保存。语言是文化的镜像折射,透过一个民族的语言层面,窥见的乃是这个民族绚丽多姿的文化形态。翻译的目的就是透过一种语...
许延存
关键词:《板桥家书》民族元素翻译策略
文献传递
共1页<1>
聚类工具0