2025年3月1日
星期六
|
欢迎来到滨州市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
许延存
作品数:
3
被引量:1
H指数:1
供职机构:
湖北工业大学外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
文化科学
更多>>
合作作者
孙炳文
湖北工业大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
2篇
语言文字
1篇
文化科学
主题
3篇
译本
3篇
家书
3篇
翻译
3篇
《板桥家书》
2篇
英译
2篇
英译本
2篇
文化翻译
2篇
跨文化
2篇
跨文化翻译
1篇
中跨
1篇
中文化
1篇
文化
1篇
文化补偿
1篇
文化失真
1篇
例析
1篇
民族元素
1篇
翻译策略
1篇
翻译研究
1篇
传真
机构
3篇
湖北工业大学
作者
3篇
许延存
2篇
孙炳文
传媒
1篇
湖北工业大学...
1篇
湖北经济学院...
年份
2篇
2010
1篇
2008
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
论翻译中的文化失真与补偿——例析《板桥家书》之英译本
2010年
从跨文化翻译层面。通过倒析《板桥家书》英译本中译者对中国古代宗教元素、传统节日、古代科举制度、寓言典故等元素的翻译处理,鉴评跨文化翻译中与中国古代文化元素相关短语翻译的文化失真和文化补偿问题。
孙炳文
许延存
关键词:
跨文化翻译
文化失真
文化补偿
《板桥家书》英译本中跨文化翻译的传真与失真
被引量:1
2008年
从跨文化翻译层面,例析《板桥家书》英译本中译者对中国文化特有元素、中国传统节日元素、中国古代科举制度元素及寓言典故元素等的翻译处理策略,鉴评跨文化翻译过程中相关中国古代文化元素翻译的传真与失真,探讨了跨文化翻译中如何实施归化与异化,意译与直译的翻译策略。
孙炳文
许延存
关键词:
跨文化翻译
传真
《板桥家书》林译本中文化元素翻译研究
语言和文化密不可分。语言是文化的载体,“语言是历史的档案”(爱默生),一个民族的文化正是因为有了语言才得以保存。语言是文化的镜像折射,透过一个民族的语言层面,窥见的乃是这个民族绚丽多姿的文化形态。翻译的目的就是透过一种语...
许延存
关键词:
《板桥家书》
民族元素
翻译策略
文献传递
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张