您的位置: 专家智库 > >

缪经

作品数:3 被引量:3H指数:1
供职机构:扬州市人民政府更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金安徽省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 3篇译本
  • 3篇英译
  • 3篇英译本
  • 3篇翻译
  • 2篇翻译伦理
  • 2篇《楚辞》
  • 2篇楚辞
  • 1篇典籍英译
  • 1篇语篇
  • 1篇语篇翻译
  • 1篇诗歌
  • 1篇述位
  • 1篇主述位
  • 1篇主述位结构
  • 1篇主述位理论
  • 1篇主位
  • 1篇主位推进
  • 1篇主位推进模式
  • 1篇裘德
  • 1篇伦理

机构

  • 2篇合肥工业大学
  • 1篇浙江工商大学
  • 1篇扬州市人民政...

作者

  • 3篇缪经
  • 1篇刘静
  • 1篇李莹莹

传媒

  • 1篇合肥工业大学...
  • 1篇海外英语

年份

  • 2篇2011
  • 1篇2010
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
翻译伦理视角下的典籍英译——《楚辞》国内英译本探析被引量:2
2011年
以《楚辞》的四个国内译本为研究对象,在我国国际影响力提升、文化输出重要性逐渐彰显的大环境下,从翻译伦理的角度重新审视典籍英译的翻译方法,走出文本分析的局限,强调译本的整体传播效果。回顾了翻译学回归伦理探讨的历史,针对译本体例编排和异质转化两个方面,从翻译伦理角度评析近十年来《楚辞》的四个国内译本,突出翻译伦理在典籍英译中的指导作用以及"丰厚翻译"法对今后典籍英译的启迪。
缪经李莹莹
关键词:翻译伦理典籍英译楚辞
基于主述位理论之《无名的裘德》英译本研究
2010年
翻译是一种双向信息交流。语篇功能三大子系统中的主述位结构和信息结构都与信息传递密切相关。该文在语篇框架下,基于系统功能语言学有关主位-述位及主位推进模式的理论,探讨《无名的裘德》源语语篇翻译,旨在提高对语篇的理解和分析水平。
刘静缪经
关键词:主述位结构主位推进模式语篇翻译《无名的裘德》
从翻译伦理的角度比较《楚辞》两个英译本
翻译活动是一种伦理活动,正确处理翻译活动中所涉及的种种人际关系、协调外来文化与本土文化之间的冲突直接关系到翻译活动的成败,对这些问题的探讨显然需要伦理学的指导。中西方翻译伦理研究起步较晚,但越来越多的学者开始投入到翻译伦...
缪经
关键词:《楚辞》翻译伦理英译本汉语诗歌
文献传递
共1页<1>
聚类工具0