程殿梅
- 作品数:14 被引量:15H指数:2
- 供职机构:山东大学外国语学院俄语系更多>>
- 发文基金:山东省社会科学规划研究项目更多>>
- 相关领域:文学语言文字文化科学哲学宗教更多>>
- 流亡人生的边缘书写
- 多甫拉托夫是俄罗斯“第三浪潮”侨民作家代表性人物,主要成就是短篇小说。他与多数“第三浪潮”侨民作家一样,生前在国内不能发表作品,苏联解体后,随着侨民文学的回归而赢得了祖国的读者。他与一般的侨民作家不同,其作品不是昙花一现...
- 程殿梅
- 关键词:多甫拉托夫创作渊源叙事
- 文献传递
- 对苏联集中营的另一种阐释——析多甫拉托夫的小说《营区》被引量:2
- 2009年
- 多甫拉托夫的小说《营区》属于苏联集中营题材小说,但与传统集中营文学具有诸多不同之处,最为突出的是其后现代主义的元小说叙述模式和存在主义的荒诞主题。集中营不是特定时期特定国家的历史现象,而是一种与人性和现代文明有关的产物,是永久的潜在可能。
- 程殿梅
- 关键词:多甫拉托夫营区荒诞主题
- 从教学法角度谈如何培养外语听力
- 2004年
- 听力作为英语的实际运用能力之一 ,越来越引起人们的重视。作为教师 ,要多方面考虑 ,采取有效的教学手段 ,逐步提高学生的听力水平。在平时外语教学中 ,要尽量回避传统的语法翻译教学法 ,以便给学生创造多听外语的机会 ,加强对学生听力技能的训练 ;改变传统的听力课上课方法 ,培养学生听正常语速 ,注意精听和泛听相结合。
- 程殿梅
- 关键词:教学法外语听力
- 20世纪六七十年代的列宁格勒文学流派
- 2015年
- 20世纪六七十年代的列宁格勒流派作家普遍遭遇边缘化,不能发表作品,被迫流亡。他们特立独行,蔑视权威,与传统的苏联作家形象迥然不同。他们的创作沿袭了源于普希金的彼得堡文本特点,又深受美国文学影响,既不同于主流的社会主义现实主义文学,也不属于持不同政见文学,他们另类的艺术实践最终得到认可,形成独具特色的列宁格勒流派。
- 程殿梅
- 关键词:文学流派边缘化
- 高校学生党员考核评价体系初探被引量:2
- 2011年
- 本文借用管理学的绩效考核评价体系概念,应用于高校学生党员评估制度,分析了将考核评价体系引入学生党建工作的必要性和学生党员考核评价体系的现状,从构建学生党员评价体系的原则、基本内容、方法和途径方面探索了高校学生党员考核评价体系的构建。并通过实践对比,说明高校学生党员考核是一个十分重要且值得大力探索的领域,需要不断完善和改进,使之更加适应实际。
- 曾志英程殿梅李天一
- 关键词:学生党员考核评价体系后续教育
- 《上尉的女儿》与普希金的和谐理念被引量:1
- 2019年
- 《上尉的女儿》作为普希金散文创作的顶峰和最后一部小说,集中反映了普希金基于启蒙主义的人道精神。小说中构建了人与人、人与社会、人与自然以及人自身的平衡和谐关系,还指出了建构和谐的途径:反对暴力冲突,崇尚性善的人性观、和谐统一的两性观,广施仁爱,用艺术建构和谐。普希金的和谐理念与中国传统文化中的和谐思想有相通之处,在全球化的今天仍旧具有极大的现实意义。
- 程殿梅
- 关键词:普希金《上尉的女儿》
- 多甫拉托夫的《监狱》和俄罗斯的集中营文学被引量:1
- 2008年
- 监狱、流放、苦役是俄罗斯民族生活的内在特性,俄罗斯文学史中关于集中营题材的创作具有悠久的传统,更是20世纪俄罗斯文学中一个重要组成部分。本文对以索尔任尼琴、沙拉莫夫、多甫拉托夫等为代表的集中营文学进行了探讨,通过比较分析,凸现多甫拉托夫的《监狱》与其它集中营题材作品的不同之处:描写对象为刑事劳改犯;以看守为叙事视角;形式上具有实验性质;把监狱看成一个国家模型,荒诞世界的一个组成部分等等。
- 程殿梅
- 关键词:多甫拉托夫
- 流亡人生的边缘书写——多甫拉托夫小说研究
- 多甫拉托夫是俄罗斯“第三浪潮”侨民作家代表性人物,主要成就是短篇小说。他与多数“第三浪潮”侨民作家一样,生前在国内不能发表作品,苏联解体后,随着侨民文学的回归而赢得了祖国的读者。他与一般的侨民作家不同,其作品不是昙花一现...
- 程殿梅
- 关键词:多甫拉托夫创作渊源叙事
- 文献传递
- 俄罗斯的“达恰”
- 2008年
- “达恰”(дача)在俄语中是别墅的意思,但它与一般意义上的别墅又有很大区别。通常,别墅是富有的代名词,是有钱人休闲娱乐的地方,有豪华的建筑、游泳池、喷泉,甚至球场等设施。俄罗斯的“达恰”却为普通百姓所拥有,被称为俄罗斯人的“第二住宅”。
- 程殿梅
- 关键词:俄罗斯人休闲娱乐普通百姓第二住宅别墅代名词
- 中文佛经翻译经验谈
- 2020年
- 佛教是中国宗教混合主义体系的重要组成部分,佛经俄译有助于了解中国佛教现象及其对中国精神文化的影响。佛经翻译成俄文,有必要了解中国佛教历史及其中文翻译经验。佛教传入中国的历史与翻译活动密不可分,曾采用了"古译""格义"翻译方法,保证了佛教在中国的顺利传播并成功实现中国化。道安的"五失本三不易"原则同样适用于佛经的汉俄翻译,译成俄文存在一定的困难,解决翻译的统一组织问题是关键。
- 程殿梅